Skip to main content

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ

They said
قَالُوا۟
انہوں نے کہا
"(Do) not
لَا
مت
be afraid
تَوْجَلْ
ڈرو
indeed we
إِنَّا
بیشک
[we] bring glad tidings to you
نُبَشِّرُكَ
ہم بشارت دیتے ہیں تجھ کو
of a boy
بِغُلَٰمٍ
لڑکے کی
learned"
عَلِيمٍ
علم والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُنہوں نے جواب دیا "ڈرو نہیں، ہم تمہیں ایک بڑے سیانے لڑکے کی بشارت دیتے ہیں"

English Sahih:

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُنہوں نے جواب دیا "ڈرو نہیں، ہم تمہیں ایک بڑے سیانے لڑکے کی بشارت دیتے ہیں"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

انہوں نے کہا ڈریے نہیں ہم آپ کو ایک علم والے لڑکے کی بشارت دیتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

کہا ڈرو مت بے شک ہم تمہیں ایک دن لڑکے کی خوشخبری سناتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انہوں نے کہا ڈرو نہیں، ہم تجھے ایک صاحب علم فرزند کی بشارت دیتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

(مہمانوں نے) کہا کہ ڈریئے نہیں ہم آپ کو ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انہوں نے کہا ڈرو نہیں، ہم تجھے ایک صاحب علم فرزند کی بشارت دیتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

(مہمانوں) نے کہا کہ ڈرئیے نہیں ہم آپ کو ایک صاحبِ علم بچہ کی (ولادت کی) بشارت دیتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

انہوں نے کہا کہ آپ ڈریں نہیں ہم آپ کو ایک فرزند دانا کی بشارت دینے کے لئے آئے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

(مہمان فرشتوں نے) کہا: آپ خائف نہ ہوں ہم آپ کو ایک دانش مند لڑکے (کی پیدائش) کی خوشخبری سناتے ہیں،