Skip to main content

قَالُوْا لَا تَوْجَلْ اِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلٰمٍ عَلِيْمٍ   ( الحجر: ٥٣ )

They said
قَالُوا۟
dediler
"(Do) not be afraid
لَا تَوْجَلْ
korkma
indeed we
إِنَّا
biz
[we] bring glad tidings to you
نُبَشِّرُكَ
sana müjdeleriz
of a boy
بِغُلَٰمٍ
bir çocuk
learned"
عَلِيمٍ
bilgin

ḳâlû lâ tevcel innâ nübeşşiruke bigulâmin `alîm. (al-Ḥijr 15:53)

Diyanet Isleri:

İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi. O: "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de: "Korkma, biz sana, bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi.

English Sahih:

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." ([15] Al-Hijr : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz.