Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
ആകയാല്‍ തിന്നുകൊള്ളുവിന്‍
mimmā razaqakumu l-lahu
مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ
of what Allah has provided you Allah has provided you
നിങ്ങള്‍ക്കു അല്ലാഹു നല്‍കിയതില്‍നിന്ന്
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
അനുവദനീയമായത്
ṭayyiban
طَيِّبًا
and good
നല്ല, വിശിഷ്ടമായ
wa-ush'kurū
وَٱشْكُرُوا۟
And be grateful
നന്ദി കാണിക്കുകയും ചെയ്യുവിന്‍
niʿ'mata l-lahi
نِعْمَتَ ٱللَّهِ
(for the) Favor (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തിനു
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if [you]
നിങ്ങളാണെങ്കില്‍
iyyāhu
إِيَّاهُ
Him Alone
അവനെ (തന്നെ)
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
നിങ്ങളാരാധിക്കുന്നു(വെങ്കില്‍)

Fakuloo mimmaa razaqa kumul laahu halaalan taiyibanw washkuroo ni'matal laahi in kuntum iyyaahu ta'budoon (an-Naḥl 16:114)

English Sahih:

Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship. (An-Nahl [16] : 114)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അതിനാല്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്കു നല്‍കിയ വിഭവങ്ങളില്‍ അനുവദനീയവും ഉത്തമവുമായത് തിന്നുകൊള്ളുക. അല്ലാഹുവിന്റെ അനുഗ്രഹത്തിന് നന്ദി കാണിക്കുക. നിങ്ങള്‍ അവനുമാത്രം വഴിപ്പെടുന്നവരെങ്കില്‍! (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 114)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകയാല്‍ അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കിയിട്ടുള്ളതില്‍ നിന്ന് അനുവദനീയവും വിശിഷ്ടവുമായിട്ടുള്ളത് നിങ്ങള്‍ തിന്നുകൊള്ളുക. അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുഗ്രഹത്തിന് നിങ്ങള്‍ നന്ദികാണിക്കുകയും ചെയ്യുക; നിങ്ങള്‍ അവനെയാണ് ആരാധിക്കുന്നതെങ്കില്‍.