Skip to main content

فَكُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاشْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ اِيَّاهُ تَعْبُدُوْنَ   ( النحل: ١١٤ )

So eat
فَكُلُوا۟
So esst
of what
مِمَّا
von dem, was
Allah has provided you
رَزَقَكُمُ
euch versorgt hat
Allah has provided you
ٱللَّهُ
Allah
lawful
حَلَٰلًا
(als) Erlaubtes
and good
طَيِّبًا
und Gutes
And be grateful
وَٱشْكُرُوا۟
und seid dankbar
(for the) Favor
نِعْمَتَ
(für die) Gunst
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
if
إِن
falls,
[you]
كُنتُمْ
ihr seid
Him Alone
إِيَّاهُ
ihm allein
you worship
تَعْبُدُونَ
am dienen.

Fakulū Mimmā Razaqakumu Allāhu Ĥalālāan Ţayyibāan Wa Ashkurū Ni`mata Allāhi 'In Kuntum 'Īyāhu Ta`budūna. (an-Naḥl 16:114)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So eßt von dem, womit Allah euch versorgt hat, als etwas Erlaubtes und Gutes, und seid dankbar für die Gunst Allahs, wenn ihr Ihm allein dient. ([16] an-Nahl (Die Bienen) : 114)

English Sahih:

Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship. ([16] An-Nahl : 114)

1 Amir Zaidan

Also esst vom Rizq, das ALLAH euch als gutes Halal gewährte. Und erweist euch den Gaben ALLAHs gegenüber dankbar, solltet ihr Ihm (wirklich) dienen.