Skip to main content

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٨ )

waʿalā alladhīna
وَعَلَى ٱلَّذِينَ
And to those who
യാതൊരുവരുടെ മേൽ
hādū
هَادُوا۟
are Jews
യഹൂദരായ
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
We have forbidden
നാം നിഷിദ്ധമാക്കി
mā qaṣaṣnā
مَا قَصَصْنَا
what We related
നാം കഥനം ചെയ്തതു, (വിവരിച്ചതു)
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
നിനക്കു, നിന്റെമേല്‍
min qablu
مِن قَبْلُۖ
before before
മുമ്പു
wamā ẓalamnāhum
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ
And not We wronged them
നാം അവരോടു അനീതി, (അക്രമം) ചെയ്തിട്ടുമില്ല
walākin kānū
وَلَٰكِن كَانُوٓا۟
but they used (to)
എങ്കിലും അവരായിരുന്നു
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
തങ്ങളോടു തന്നെ, അവരുടെ സ്വന്തങ്ങളെ
yaẓlimūna
يَظْلِمُونَ
wrong
അക്രമിക്കും (അനീതി ചെയ്യും)

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (an-Naḥl 16:118)

English Sahih:

And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves. (An-Nahl [16] : 118)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിനക്ക് നേരത്തെ നാം വിവരിച്ചുതന്നവ ജൂതന്മാര്‍ക്കും നാം നിഷിദ്ധമാക്കുകയുണ്ടായി. നാം അവരോടൊട്ടും അനീതി ചെയ്തിട്ടില്ല. അവര്‍ തങ്ങളോടു തന്നെ അനീതി ചെയ്യുകയായിരുന്നു. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 118)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മുമ്പ് നാം നിനക്ക് വിവരിച്ചുതന്നവ ജൂതന്‍മാരുടെ മേല്‍ നാം നിഷിദ്ധമാക്കുകയുണ്ടായി. നാം അവരോട് അനീതി ചെയ്തിട്ടില്ല. പക്ഷെ, അവര്‍ അവരോട് തന്നെ അനീതി ചെയ്യുകയായിരുന്നു.[1]

[1] സൂറ:അന്‍ആം 146ാം വചനത്തില്‍ ഈ കാര്യം വിവരിച്ചിട്ടുണ്ട്.