Skip to main content

خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ   ( النحل: ٤ )

khalaqa l-insāna
خَلَقَ ٱلْإِنسَٰنَ
He created the human kind
മനുഷ്യനെ അവന്‍ സൃഷ്ടിച്ചു
min nuṭ'fatin
مِن نُّطْفَةٍ
from a minute quantity of semen
ഒരു ഇന്ദ്രിയത്തുള്ളിയില്‍ നിന്നു, ഇന്ദ്രിയത്താല്‍
fa-idhā huwa
فَإِذَا هُوَ
then behold he
എന്നിട്ടു അവന്‍ (അതാ)
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
ഒരു എതിര്‍വാദി
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
പ്രത്യക്ഷ(സ്പഷ്ട)മായ.

Khalaqal insaana min nutfatin fa izaa huwa khaseemum mubeen (an-Naḥl 16:4)

English Sahih:

He created man from a sperm-drop; then at once he is a clear adversary. (An-Nahl [16] : 4)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു മനുഷ്യനെ സൃഷ്ടിച്ചത് ഒരു ശുക്ലകണത്തില്‍ നിന്നാണ്. എന്നിട്ടും അവനിതാ തികഞ്ഞ താര്‍ക്കികനായിരിക്കുന്നു. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 4)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മനുഷ്യനെ അവന്‍ ഒരു ബീജകണത്തില്‍ നിന്ന് സൃഷ്ടിച്ചു. എന്നിട്ട് അവനതാ വ്യക്തമായ എതിര്‍പ്പുകാരനായിരിക്കുന്നു.[1]

[1] എത്ര വലിയ വ്യക്തിത്വത്തിൻ്റെ ഉടമയും ഒരു ശുക്ലബിന്ദുവില്‍ നിന്ന്, ബീജത്തില്‍ നിന്ന് വളര്‍ന്നുവന്നവനാണ്. അല്ലാഹുവിൻ്റെ സൃഷ്ടിനിയമമനുസരിച്ചാണ് അവന്‍ വളര്‍ന്നുവന്നത്. എന്നിട്ട് ഇപ്പോള്‍ അവന്‍ തന്നെ സൃഷ്ടിച്ച റബ്ബിനെതിരില്‍ വാദിക്കാന്‍ തുടങ്ങിയിരിക്കയാണ്.