Skip to main content

۞ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا عَبْدًا مَّمْلُوْكًا لَّا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّمَنْ رَّزَقْنٰهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَّجَهْرًاۗ هَلْ يَسْتَوٗنَ ۚ اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٧٥ )

ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
ആക്കിയിരിക്കുന്നു (വിവരിച്ചിരിക്കുന്നു)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
അല്ലാഹു
mathalan
مَثَلًا
the example
ഒരു ഉപമ, ഉദാഹരണം
ʿabdan
عَبْدًا
(of) a slave
ഒരടിമയെ
mamlūkan
مَّمْلُوكًا
(who is) owned
ഉടമയാക്കപ്പെട്ട
lā yaqdiru
لَّا يَقْدِرُ
not he has power
അവനു കഴിയുകയില്ല
ʿalā shayin
عَلَىٰ شَىْءٍ
on anything
ഒരു കാര്യത്തിനും, വസ്തുവിനും
waman
وَمَن
and (one) whom
യാതൊരുവനും
razaqnāhu
رَّزَقْنَٰهُ
We provided him
അവനു നാം നല്‍കി
minnā
مِنَّا
from Us
നമ്മില്‍നിന്നു, (നമ്മുടെ വക)
riz'qan
رِزْقًا
a provision
ഉപജീവനം, ആഹാരം, ഒരു നല്‍കല്‍
ḥasanan
حَسَنًا
good
നല്ലതായ
fahuwa
فَهُوَ
so he
എന്നിട്ടവന്‍
yunfiqu
يُنفِقُ
spends
ചിലവഴിക്കുന്നു
min'hu
مِنْهُ
from it
അതില്‍നിന്നു
sirran
سِرًّا
secretly
രഹസ്യമായി
wajahran
وَجَهْرًاۖ
and publicly
പരസ്യമായും
hal yastawūna
هَلْ يَسْتَوُۥنَۚ
Can they be equal?
അവര്‍ സമമാകുമോ
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praise
സ്തുതി (സര്‍വ്വവും - മുഴുവന്‍)
lillahi
لِلَّهِۚ
(is) for Allah!
അല്ലാഹുവിനാകുന്നു
bal
بَلْ
Nay
പക്ഷെ, എന്നാല്‍
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
but most of them
അവരില്‍ അധികമാളും
lā yaʿlamūna
لَا يَعْلَمُونَ
(do) not know
അറിയുകയില്ല, അറിയുന്നില്ല

Darabal laahu masalan 'abdam mammlookal laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa marrazaqnaahu mminnaa rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirranw wa jahra; hal yasta-woon; alhamdu lillaah; bal aksaruhum laa ya'lamoon (an-Naḥl 16:75)

English Sahih:

Allah presents an example: a slave [who is] owned and unable to do a thing and he to whom We have provided from Us good provision, so he spends from it secretly and publicly. Can they be equal? Praise to Allah! But most of them do not know. (An-Nahl [16] : 75)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ഒരുദാഹരണം സമര്‍പ്പിക്കുന്നു: ഒരാള്‍ മറ്റൊരാളുടെ ഉടമയിലുള്ള അടിമയാണ്. അയാള്‍ക്കൊന്നിനും കഴിയില്ല; മറ്റൊരാള്‍, നാം നമ്മുടെ വകയായി നല്‍കിയ ഉത്തമമായ ആഹാരപദാര്‍ഥങ്ങളില്‍ നിന്ന് രഹസ്യമായും പരസ്യമായും ചെലവഴിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവരിരുവരും തുല്യരാണോ? അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. എങ്കിലും അവരിലേറെ പേരും കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. (അന്നഹ്ല്‍ [16] : 75)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മറ്റൊരാളുടെ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള, യാതൊന്നിനും കഴിവില്ലാത്ത ഒരു അടിമയെയും, നമ്മുടെ വകയായി നാം നല്ല ഉപജീവനം നല്‍കിയിട്ട് അതില്‍ നിന്ന് രഹസ്യമായും പരസ്യമായും ചെലവഴിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരാളെയും അല്ലാഹു ഉപമയായി എടുത്തുകാണിക്കുന്നു. ഇവര്‍ തുല്യരാകുമോ? അല്ലാഹുവിന് സ്തുതി. പക്ഷെ, അവരില്‍ അധികപേരും മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.