Skip to main content

كُلًّا نُّمِدُّ هٰٓؤُلَاۤءِ وَهٰٓؤُلَاۤءِ مِنْ عَطَاۤءِ رَبِّكَ ۗوَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحْظُوْرًا   ( الإسراء: ٢٠ )

kullan
كُلًّا
(To) each
എല്ലാവര്‍ക്കും
numiddu
نُّمِدُّ
We extend
നാം അയച്ചുകൊടുക്കും, നീട്ടിക്കൊടുക്കും
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
ഇക്കൂട്ടര്‍ക്കു, ഇവര്‍ക്കു
wahāulāi
وَهَٰٓؤُلَآءِ
and (to) these
ഇക്കൂട്ടര്‍ക്കും, അവര്‍ക്കും
min ʿaṭāi
مِنْ عَطَآءِ
from (the) gift
കൊടുതിയില്‍ (ദാനത്തില്‍) നിന്നു
rabbika
رَبِّكَۚ
(of) your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ
wamā kāna
وَمَا كَانَ
And not is
ആയിട്ടില്ല, ആയിരിക്കയില്ല
ʿaṭāu rabbika
عَطَآءُ رَبِّكَ
(the) gift (of) your Lord
നിന്റെ റബ്ബിന്റെ കൊടുതി
maḥẓūran
مَحْظُورًا
restricted
മുടക്കപ്പെട്ട(തടയപ്പെട്ട)ത്

Kullan numiddu haaa 'ulaaa'i wa haaa'ulaaa'i min 'ataaa'i rabbik; wa maa kaana 'ataaa'u rabbika mahzooraa (al-ʾIsrāʾ 17:20)

English Sahih:

To each [category] We extend – to these and to those – from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted. (Al-Isra [17] : 20)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവര്‍ക്കും അവര്‍ക്കും നാം ഈ ലോകത്ത് സഹായം നല്‍കും. നിന്റെ നാഥന്റെ ദാനമാണത്. നിന്റെ നാഥന്റെ ദാനം തടയാന്‍ ആര്‍ക്കുമാവില്ല. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 20)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇക്കൂട്ടരെയും അക്കൂട്ടരെയും എല്ലാം തന്നെ (ഇവിടെ വെച്ച്‌) നാം സഹായിക്കുന്നതാണ്‌.[1] നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദാനത്തില്‍ പെട്ടതത്രെ അത്‌. നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ ദാനം തടഞ്ഞ് വെക്കപ്പെടുന്നതല്ല.

[1] ദുന്‍യാവില്‍ അല്ലാഹുവിൻ്റെ സഹായം (സമൃദ്ധിയും ഐശ്വര്യവും) സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കും സത്യനിഷേധികള്‍ക്കും വിവേചനമെന്യേ ലഭിക്കുന്നതാണ്. പരലോകത്തെ അനുഗ്രഹമാണ് വിശ്വാസികള്‍ക്ക് മാത്രമായുളളത്.