Skip to main content

اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا  ( الإسراء: ٢١ )

unẓur
ٱنظُرْ
See
നോക്കുക
kayfa
كَيْفَ
how
എങ്ങിനെ, എപ്രകാരമാണു
faḍḍalnā
فَضَّلْنَا
We preferred
നാം ശ്രേഷ്ഠമാക്കി (മെച്ചപ്പെടുത്തി) യത്
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
അവരില്‍ ചിലരെ
ʿalā baʿḍin
عَلَىٰ بَعْضٍۚ
over others
ചിലരെക്കാള്‍
walalākhiratu
وَلَلْءَاخِرَةُ
And surely the Hereafter
പരലോകം തന്നെ
akbaru
أَكْبَرُ
(is) greater
ഏറ്റം വലുതു
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
പദവികളില്‍, പടികളാല്‍
wa-akbaru
وَأَكْبَرُ
and greater
ഏറ്റം വലുതും
tafḍīlan
تَفْضِيلًا
(in) excellence
ശ്രേഷ്ഠത നല്‍കുന്നതിലും (ശ്രേഷ്ഠതയാലും)

Unzur kaifa faddalnaa ba'dahum 'alaa ba'd; wa lal Aakhiratu akbaru darajaatinw wa akbaru tafdeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:21)

English Sahih:

Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. (Al-Isra [17] : 21)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇവിടെ നാം ചിലരെ മറ്റു ചിലരേക്കാള്‍ എവ്വിധമാണ് ശ്രേഷ്ഠരാക്കിയതെന്ന് നോക്കൂ. എന്നാല്‍ ഏറ്റം മഹിതമായ പദവിയും ഏറ്റം ഉല്‍കൃഷ്ടമായ അവസ്ഥയുമുള്ളത് പരലോകജീവിതത്തിലാണ്. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 21)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം അവരില്‍ ചിലരെ മറ്റുചിലരെക്കാള്‍ മെച്ചപ്പെട്ടവരാക്കിയിരിക്കുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് നോക്കൂ. പരലോകജീവിതം ഏറ്റവും വലിയ പദവിയുള്ളതും, ഏറ്റവും വലിയ ഉല്‍കൃഷ്ടതയുള്ളതും തന്നെയാകുന്നു.