Skip to main content

قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا  ( الإسراء: ٨٨ )

qul
قُل
Say
പറയുക
la-ini
لَّئِنِ
"If
തീര്‍ച്ചയായും എങ്കില്‍
ij'tamaʿati
ٱجْتَمَعَتِ
gathered
ഒരുമിച്ചുകൂടി(യെങ്കില്‍)
l-insu
ٱلْإِنسُ
the mankind
മനുഷ്യര്‍
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
ജിന്നുകളും
ʿalā an yatū
عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟
to [that] bring
അവര്‍ വരുവാന്‍
bimith'li
بِمِثْلِ
the like
പോലെയുള്ളതുകൊണ്ട്
hādhā l-qur'āni
هَٰذَا ٱلْقُرْءَانِ
(of) this Quran
ഈ ക്വുര്‍ആന്‍
lā yatūna
لَا يَأْتُونَ
not they (could) bring
അവര്‍ വരികയില്ല
bimith'lihi
بِمِثْلِهِۦ
the like of it
ഇതു (അതു) പോലെയുള്ളതുകൊണ്ട്
walaw kāna
وَلَوْ كَانَ
even if were
ആയിരുന്നാലും ശരി
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
അവരില്‍ ചിലര്‍
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
to some others
ചിലര്‍ക്ക്‌
ẓahīran
ظَهِيرًا
assistants"
പിന്‍തുണ (സഹായം) നല്‍കുന്നവര്‍

Qul la'inij tama'atil insu waljinnu 'alaaa any yaatoo bimisli haazal quraani laa yaatoona bimislihee wa law kaana ba'duhum liba 'din zaheeraa (al-ʾIsrāʾ 17:88)

English Sahih:

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants." (Al-Isra [17] : 88)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: മനുഷ്യരും ജിന്നുകളും ഒത്തൊരുമിച്ചു ശ്രമിച്ചാലും ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പോലൊന്ന് കൊണ്ടുവരാനാവില്ല- അവരെല്ലാം പരസ്പരം പിന്തുണച്ചാലും ശരി. (അല്‍ഇസ്റാഅ് [17] : 88)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക: ഈ ഖുര്‍ആന്‍ പോലൊന്ന് കൊണ്ട് വരുന്നതിന്നായി മനുഷ്യരും ജിന്നുകളും ഒന്നിച്ചുചേര്‍ന്നാലും തീര്‍ച്ചയായും അതുപോലൊന്ന് അവര്‍ കൊണ്ടുവരികയില്ല. അവരില്‍ ചിലര്‍ ചിലര്‍ക്ക് പിന്തുണ നല്‍കുന്നതായാല്‍ പോലും.