Skip to main content

قُلْ لَّىِٕنِ اجْتَمَعَتِ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِمِثْلِ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لَا يَأْتُوْنَ بِمِثْلِهٖ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ظَهِيْرًا  ( الإسراء: ٨٨ )

Say
قُل
Sag;
"If
لَّئِنِ
"Wenn
gathered
ٱجْتَمَعَتِ
sich zusammentäten
the mankind
ٱلْإِنسُ
die Menschen
and the jinn
وَٱلْجِنُّ
und die Ginn
to
عَلَىٰٓ
auf
[that]
أَن
dass
bring
يَأْتُوا۟
sie bringen
the like
بِمِثْلِ
gleiches wie
(of) this
هَٰذَا
diesen
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Qur'an,
not
لَا
nicht
they (could) bring
يَأْتُونَ
brächten sie
the like of it
بِمِثْلِهِۦ
seinesgleichen,
even if
وَلَوْ
auch wenn
were
كَانَ
wären
some of them
بَعْضُهُمْ
manche von ihnen
to some others
لِبَعْضٍ
den anderen
assistants"
ظَهِيرًا
Beistand-leistende."

Qul La'ini Ajtama`ati Al-'Insu Wa Al-Jinnu `Alaá 'An Ya'tū Bimithli Hādhā Al-Qur'āni Lā Ya'tūna Bimithlihi Wa Law Kāna Ba`đuhum Liba`đin Žahīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:88)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wenn sich die Menschen und die Ginn zusammentäten, um etwas beizubringen, was diesem Qur'an gleich wäre, sie brächten nicht seinesgleichen bei, auch wenn sie einander Beistand leisten würden. ([17] al-Isra (Die Nachtreise) : 88)

English Sahih:

Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Quran, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants." ([17] Al-Isra : 88)

1 Amir Zaidan

Sag; "Würden sich die Menschen und die Dschinn vereinigen, damit sie ein diesem Quran Gleiches hervorbringen, würden sie nicht Seinesgleichen hervorbringen, selbst dann nicht, sollten die einen den anderen beistehen."