Skip to main content

قُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوْا ۚ لَهٗ غَيْبُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ اَبْصِرْ بِهٖ وَاَسْمِعْۗ مَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّلِيٍّۗ وَلَا يُشْرِكُ فِيْ حُكْمِهٖٓ اَحَدًا  ( الكهف: ٢٦ )

quli
قُلِ
Say
നീ പറയുക
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
അല്ലാഹു
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാണ്
bimā labithū
بِمَا لَبِثُوا۟ۖ
about what (period) they remained
അവര്‍ താമസിച്ചതിനെപ്പറ്റി
lahu
لَهُۥ
For Him
അവനാകുന്നു
ghaybu l-samāwāti
غَيْبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(is the) unseen (of) the heavens
ആകാശങ്ങളിലെ അദൃശ്യജ്ഞാനം
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ഭൂമിയിലെയും
abṣir bihi
أَبْصِرْ بِهِۦ
How clearly He sees! [of it]
അവനത്രെ കാഴ്ചയുള്ളവന്‍, (അവന്‍ വലിയ കാഴ്ചയുള്ളവന്‍)
wa-asmiʿ
وَأَسْمِعْۚ
And how clearly He hears!
എത്ര (വലിയ) കേള്‍വിയുള്ളവന്‍
mā lahum
مَا لَهُم
Not for them
അവര്‍ക്കില്ല
min dūnihi
مِّن دُونِهِۦ
besides Him besides Him
അവനല്ലാതെ, അവനെക്കൂടാതെ
min waliyyin
مِن وَلِىٍّ
any protector
ഒരു രക്ഷകനും, ഒരു ബന്ധുവും, കൈകാര്യകര്‍ത്താവും
walā yush'riku
وَلَا يُشْرِكُ
and not He shares
അവന്‍ പങ്കു ചേര്‍ക്കുകയുമില്ല
fī ḥuk'mihi
فِى حُكْمِهِۦٓ
[in] His Commands
അവന്റെ അധികാരത്തില്‍, വിധിയില്‍, ഭരണത്തില്‍
aḥadan
أَحَدًا
(with) anyone"
ഒരാളെയും ആരെയും

Qulil laahu a'lamu bimaa labisoo lahoo ghaibus samaawaati wal ardi absir bihee wa asmi'; maa lahum min doonihee minw waliyyinw wa laa yushriku fee hukmihee ahadaa (al-Kahf 18:26)

English Sahih:

Say, "Allah is most knowing of how long they remained. He has [knowledge of] the unseen [aspects] of the heavens and the earth. How Seeing is He and how Hearing! They have not besides Him any protector, and He shares not His legislation with anyone." (Al-Kahf [18] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

പറയുക: അവര്‍ താമസിച്ചതിനെ സംബന്ധിച്ച് ഏറ്റം നന്നായറിയുക അല്ലാഹുവിനാണ്. ആകാശഭൂമികളുടെ രഹസ്യങ്ങള്‍ അറിയുന്നത് അവന്ന് മാത്രമാണ്. അവന്‍ എന്തൊരു കാഴ്ചയുള്ളവന്‍! എത്ര നന്നായി കേള്‍ക്കുന്നവന്‍! ആര്‍ക്കും അവനല്ലാതെ ഒരു രക്ഷകനുമില്ല. തന്റെ ആധിപത്യത്തില്‍ അവനാരെയും പങ്കുചേര്‍ക്കുകയില്ല. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ പറയുക: അവര്‍ താമസിച്ചതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു നല്ലവണ്ണം അറിയുന്നവനാകുന്നു. ആകാശങ്ങളിലെയും ഭൂമിയിലെയും അദൃശ്യജ്ഞാനം അവന്നാണുള്ളത്‌. അവന്‍ എത്ര കാഴ്ചയുള്ളവന്‍! എത്ര കേള്‍വിയുള്ളവന്‍! അവന്നു പുറമെ അവര്‍ക്ക് (മനുഷ്യര്‍ക്ക്‌) യാതൊരു രക്ഷാധികാരിയുമില്ല. തന്‍റെ തീരുമാനാധികാരത്തില്‍ യാതൊരാളെയും അവന്‍ പങ്കുചേര്‍ക്കുകയുമില്ല.