Skip to main content

وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ اَمْرِ رَبِّهٖۗ اَفَتَتَّخِذُوْنَهٗ وَذُرِّيَّتَهٗٓ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِيْ وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۗ بِئْسَ لِلظّٰلِمِيْنَ بَدَلًا   ( الكهف: ٥٠ )

wa-idh qul'nā
وَإِذْ قُلْنَا
And when We said
നാം പറഞ്ഞപ്പോള്‍
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
മലക്കുകളോട്
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Prostrate
നിങ്ങള്‍ സുജൂദു ചെയ്യുവിന്‍, തലകുനിക്കുവിന്‍
liādama
لِءَادَمَ
to Adam"
ആദമിനു
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
so they prostrated
അപ്പോള്‍ അവര്‍ സുജൂദു ചെയ്തു
illā ib'līsa
إِلَّآ إِبْلِيسَ
except Iblis
ഇബ്ലീസു ഒഴികെ
kāna
كَانَ
(He) was
അവനായിരുന്നു
mina l-jini
مِنَ ٱلْجِنِّ
of the jinn
ജിന്നുവര്‍ഗ്ഗത്തില്‍ (പെട്ടവന്‍)
fafasaqa
فَفَسَقَ
and he rebelled
അതിനാല്‍ അവന്‍ ധിക്കരിച്ചു
ʿan amri
عَنْ أَمْرِ
against the Command
കല്‍പനയെ
rabbihi
رَبِّهِۦٓۗ
(of) his Lord
തന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ
afatattakhidhūnahu
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
Will you then take him
എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ അവനെ ആക്കുകയോ?
wadhurriyyatahu
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
and his offspring
അവന്റെ സന്താനങ്ങളെയും
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) protectors
കാര്യകര്‍ത്താക്കള്‍, ബന്ധുക്കള്‍, രക്ഷാധികാരികള്‍
min dūnī
مِن دُونِى
other than Me other than Me
എന്നെ വിട്ടു, എനിക്കുപുറമെ, എന്നെക്കൂടാതെ
wahum
وَهُمْ
while they
അവരാകട്ടെ
lakum
لَكُمْ
(are) to you
നിങ്ങള്‍ക്കു
ʿaduwwun
عَدُوٌّۢۚ
enemies?
ശത്രുവാണ്
bi'sa
بِئْسَ
Wretched
വളരെ മോശമാകുന്നു
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
അക്രമികള്‍ക്കു
badalan
بَدَلًا
(is) the exchange
പകരം (കിട്ടിയതു)

Wa iz qulnaa lilma laaa'ikatis judoo li Aadama fasajadooo illaaa Ibleesa kaana minal jinni fafasaqa 'an amri Rabbih; afatattakhizoonahoo wa zurriyatahooo awliyaaa'a min doonee wa hum lakum 'aduww; bi'sa lizzaalimeena badalaa (al-Kahf 18:50)

English Sahih:

And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from [i.e., disobeyed] the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange. (Al-Kahf [18] : 50)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നാം മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭം: ''നിങ്ങള്‍ ആദമിന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക.'' അവര്‍ പ്രണമിച്ചു; ഇബ്‌ലീസ് ഒഴികെ. അവന്‍ ജിന്നുകളില്‍പെട്ടവനായിരുന്നു. അവന്‍ തന്റെ നാഥന്റെ കല്‍പന ധിക്കരിച്ചു. എന്നിട്ടും നിങ്ങള്‍ എന്നെ വെടിഞ്ഞ് അവനെയും അവന്റെ സന്തതികളെയുമാണോ രക്ഷാധികാരികളാക്കുന്നത്? അവര്‍ നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളാണ്. അക്രമികള്‍ക്ക് അല്ലാഹുവിന് പകരം കിട്ടിയത് വളരെ ചീത്തതന്നെ. (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 50)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നാം മലക്കുകളോട് നിങ്ങള്‍ ആദമിന് പ്രണാമം ചെയ്യുക എന്ന് പറഞ്ഞ സന്ദര്‍ഭവും (ശ്രദ്ധേയമത്രെ.) അവര്‍ പ്രണാമം ചെയ്തു. ഇബ്‌ലീസ് ഒഴികെ. അവന്‍ ജിന്നുകളില്‍ പെട്ടവനായിരുന്നു. അങ്ങനെ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ കല്‍പന അവന്‍ ധിക്കരിച്ചു. എന്നിരിക്കെ നിങ്ങള്‍ എന്നെ വിട്ട് അവനെയും അവന്‍റെ സന്തതികളെയും രക്ഷാധികാരികളാക്കുകയാണോ? അവര്‍ നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളത്രെ. അക്രമികള്‍ക്ക് (അല്ലാഹുവിന്‌) പകരം കിട്ടിയത് വളരെ ചീത്ത തന്നെ.