Skip to main content

قَالَ لَهٗ مُوسٰى هَلْ اَتَّبِعُكَ عَلٰٓى اَنْ تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا  ( الكهف: ٦٦ )

qāla lahu
قَالَ لَهُۥ
Said to him
അദ്ദേഹത്തോടു പറഞ്ഞു
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
മൂസാ
hal attabiʿuka
هَلْ أَتَّبِعُكَ
"May I follow you
ഞാന്‍ താങ്കളെ പിന്തുടരട്ടെയോ, അനുഗമിക്കട്ടെയോ
ʿalā an tuʿallimani
عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ
on that you teach me
താങ്കള്‍ എനിക്കു പഠിപ്പിച്ചു തരുമെന്നതിന്റെ പേരില്‍ (പ്രസ്തുത നിശ്ചയത്തിന്‍മേല്‍)
mimmā ʿullim'ta
مِمَّا عُلِّمْتَ
of what you have been taught
താങ്കള്‍ക്കു പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ടതില്‍ നിന്നു
rush'dan
رُشْدًا
(of) right guidance?"
നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗജ്ഞാനമായി, നേര്‍മ്മാര്‍ഗ്ഗമായി, സന്മാര്‍ഗ്ഗമായി

Qaala lahoo Moosaa hal attabi'uka 'alaaa an tu'allimani mimmaa 'ullimta rushdaa (al-Kahf 18:66)

English Sahih:

Moses said to him, "May I follow you on [the condition] that you teach me from what you have been taught of sound judgement?" (Al-Kahf [18] : 66)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മൂസ അദ്ദേഹത്തോടു ചോദിച്ചു: ''ഞാന്‍ താങ്കളെ പിന്തുടരട്ടെയോ? താങ്കള്‍ക്കു കൈവന്ന സവിശേഷ ജ്ഞാനത്തില്‍നിന്ന് എന്നെയും പഠിപ്പിക്കുമോ?'' (അല്‍കഹ്ഫ് [18] : 66)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മൂസാ അദ്ദേഹത്തോട് പറഞ്ഞു: താങ്കള്‍ക്ക് പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ട സന്‍മാര്‍ഗജ്ഞാനത്തില്‍ നിന്ന് എനിക്ക് താങ്കള്‍ പഠിപ്പിച്ചുതരുന്നതിന്നായി ഞാന്‍ താങ്കളെ അനുഗമിക്കട്ടെ?