وَّجَعَلَنِيْ مُبٰرَكًا اَيْنَ مَا كُنْتُۖ وَاَوْصٰنِيْ بِالصَّلٰوةِ وَالزَّكٰوةِ مَا دُمْتُ حَيًّا ۖ ( مريم: ٣١ )
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
And He (has) made me
എന്നെ ആക്കുകയും ചെയ്തു
mubārakan
مُبَارَكًا
blessed
അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവന്, അനുഗ്രഹീതന്
ayna mā kuntu
أَيْنَ مَا كُنتُ
wherever wherever I am
ഞാന് എവിടെ ആയിരുന്നാലും
wa-awṣānī
وَأَوْصَٰنِى
and has enjoined (on) me
എന്നോടു അവന് ആജ്ഞാപിക്കുകയും (വസിയ്യത്തു ചെയ്യുകയും) ചെയ്തു
bil-ṣalati
بِٱلصَّلَوٰةِ
[of] the prayer
നമസ്കാരത്തിനും
wal-zakati
وَٱلزَّكَوٰةِ
and zakah
സക്കാത്തിനും, വിശുദ്ധധര്മ്മത്തിനും
mā dum'tu
مَا دُمْتُ
as long as I am as long as I am
ഞാന് ആയിരിക്കുമ്പോഴെല്ലാം
ḥayyan
حَيًّا
alive
ജീവനുള്ളവന്
Wa ja'alanee mubaarakan aina maa kuntu wa awsaanee bis Salaati waz Zakaati maa dumtu haiyaa (Maryam 19:31)
English Sahih:
And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and Zakah as long as I remain alive (Maryam [19] : 31)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
''ഞാന് എവിടെയായിരുന്നാലും അവനെന്നെ അനുഗൃഹീതനാക്കിയിരിക്കുന്നു. ഞാന് ജീവിച്ചിരിക്കുന്നേടത്തോളം കാലം നമസ്കരിക്കാനും സകാത്ത് നല്കാനും അവനെന്നോട് കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു. (മര്യം [19] : 31)