Skip to main content

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۙوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا   ( مريم: ٤٩ )

falammā iʿ'tazalahum
فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ
So when he left them
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരെ വിട്ടൊഴിഞ്ഞപ്പോള്‍
wamā yaʿbudūna
وَمَا يَعْبُدُونَ
and what they worshipped
അവര്‍ ആരാധിക്കുന്നവയെയും
min dūni l-lahi
مِن دُونِ ٱللَّهِ
besides Allah besides Allah besides Allah
അല്ലാഹുവിനു പുറമെ
wahabnā
وَهَبْنَا
[and] We bestowed
നാം പ്രദാനം ചെയ്തു, ദാനം കൊടുത്തു
lahu
لَهُۥٓ
[to] him
അദ്ദേഹത്തിനു
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَ
Ishaq
ഇസ്ഹാഖിനെ
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَۖ
and Yaqub
യഅ്ഖൂബിനേയും
wakullan
وَكُلًّا
and each (of them)
എല്ലാവരേയും, ഓരോരുത്തരെയും
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
നാം ആക്കി
nabiyyan
نَبِيًّا
a Prophet
നബി, പ്രവാചകന്‍

Falamma' tazalahum wa maa ya'budoona min doonil laahi wahabnaa lahoo is-haaqa wa ya'qoob, wa kullan ja'alnaa Nabiyyaa (Maryam 19:49)

English Sahih:

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet. (Maryam [19] : 49)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ ഇബ്‌റാഹീം അവരെയും അല്ലാഹു അല്ലാത്ത അവരുടെ ആരാധ്യരെയും വെടിഞ്ഞുപോയപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിനു നാം ഇസ്ഹാഖിനെയും യഅ്ഖൂബിനെയും നല്‍കി. അവരെയെല്ലാം പ്രവാചകന്മാരാക്കുകയും ചെയ്തു. (മര്‍യം [19] : 49)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവരെയും അല്ലാഹുവിനു പുറമെ അവര്‍ ആരാധിക്കുന്നവയെയും വെടിഞ്ഞ് അദ്ദേഹം പോയപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തിന് നാം ഇസ്ഹാഖിനെയും (മകന്‍) യഅ്ഖൂബിനെയും (പൗത്രന്‍) നല്‍കി. അവരെയൊക്കെ നാം പ്രവാചകന്‍മാരാക്കുകയും ചെയ്തു.