Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمُ اتَّبِعُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ قَالُوْا بَلْ نَتَّبِعُ مَآ اَلْفَيْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ  ( البقرة: ١٧٠ )

wa-idhā qīla
وَإِذَا قِيلَ
And when it is said
പറയപ്പെട്ടാല്‍
lahumu
لَهُمُ
to them
അവരോട്
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
നിങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുവിന്‍, തുടരുവിന്‍
mā anzala l-lahu
مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ
what has revealed Allah"
അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചതിനെ
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറയും
bal
بَلْ
"Nay
പക്ഷേ
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
we follow
ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റും
مَآ
what
യാതൊന്ന്
alfaynā ʿalayhi
أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ
we found [on it]
അത് പ്രകാരം ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു
ābāanā
ءَابَآءَنَآۗ
our forefathers (following)
ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കളെ (പൂര്‍വ്വികന്‍മാരെ)
awalaw kāna
أَوَلَوْ كَانَ
Even though [were]
ആയിരുന്നാലുമോ
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
അവരുടെ പിതാക്കള്‍
lā yaʿqilūna
لَا يَعْقِلُونَ
(did) not understand
അവര്‍ ഗ്രഹിക്കുകയില്ല
shayan
شَيْـًٔا
anything
യാതൊന്നും
walā yahtadūna
وَلَا يَهْتَدُونَ
and not were they guided?
അവര്‍ സന്‍മാര്‍ഗം പ്രാപിച്ചിരുന്നതുമില്ല

Wa izaa qeela lahumuttabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maaa alfainaa 'alaihi aabaaa'anaaa; awalaw kaana aabaaa'hum laa ya'qiloona shai'anw wa laa yahtadoon (al-Baq̈arah 2:170)

English Sahih:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided? (Al-Baqarah [2] : 170)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ഇറക്കിത്തന്ന സന്ദേശം പിന്‍പറ്റാന്‍ ആവശ്യപ്പെട്ടാല്‍ അവര്‍ പറയും: ''ഞങ്ങളുടെ പൂര്‍വ പിതാക്കള്‍ പിന്തുടര്‍ന്നതായി ഞങ്ങള്‍ കണ്ടതിനെ മാത്രമേ ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയുള്ളൂ.'' അവരുടെ പിതാക്കള്‍ ഒന്നും ചിന്തിക്കാത്തവരും നേര്‍വഴി പ്രാപിക്കാത്തവരുമായിരുന്നിട്ടും! (അല്‍ബഖറ [2] : 170)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അല്ലാഹു അവതരിപ്പിച്ചത് നിങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റി ജീവിക്കുക എന്ന് അവരോട് ആരെങ്കിലും പറഞ്ഞാല്‍, 'അല്ല, ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള്‍ സ്വീകരിച്ചതായി കണ്ടതേ ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുകയുള്ളൂ' എന്നായിരിക്കും അവര്‍ പറയുന്നത്‌. അവരുടെ പിതാക്കള്‍ യാതൊന്നും ചിന്തിച്ച് മനസ്സിലാക്കാത്തവരും നേര്‍വഴി കണ്ടെത്താത്തവരുമായിരുന്നെങ്കില്‍ പോലും (അവരെ പിന്‍പറ്റുകയാണോ?)