Skip to main content
wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahumu
لَهُمُ
to them,
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
مَآ
what
anzala
أَنزَلَ
has revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah,"
qālū
قَالُوا۟
they said,
bal
بَلْ
"Nay
nattabiʿu
نَتَّبِعُ
we follow
مَآ
what
alfaynā
أَلْفَيْنَا
we found
ʿalayhi
عَلَيْهِ
[on it]
ābāanā
ءَابَآءَنَآۗ
our forefathers (following).
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
kāna
كَانَ
[were]
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
لَا
(did) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
understand
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
were they guided?

Wa izaa qeela lahumuttabi'oo maaa anzalal laahu qaaloo bal nattabi'u maaa alfainaa 'alaihi aabaaa'anaaa; awalaw kaana aabaaa'hum laa ya'qiloona shai'anw wa laa yahtadoon

Sahih International:

And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that which we found our fathers doing." Even though their fathers understood nothing, nor were they guided?

1 Mufti Taqi Usmani

When it is said to them: “Follow what Allah has sent down,” they say: “Instead, we would follow that (religion) on which we have found our fathers.” Is it so, even though their fathers had no understanding at all, nor had they been on the right path?