Skip to main content

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ   ( البقرة: ١٨١ )

faman
فَمَنۢ
Then whoever
എന്നിട്ട് (എന്നാല്‍) ആരെങ്കിലും
baddalahu
بَدَّلَهُۥ
changes it
അതിനെ മാറ്റി മറിച്ചു, ഭേദഗതി വരുത്തി
baʿdamā
بَعْدَمَا
after what
ശേഷം, പിറകെ
samiʿahu
سَمِعَهُۥ
he (has) heard [it]
അതവന്‍ കേട്ടതിന്‍റെ
fa-innamā ith'muhu
فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ
so only its sin
എന്നാലതിന്‍റെ കുറ്റം (തന്നെ- മാത്രം)
ʿalā alladhīna
عَلَى ٱلَّذِينَ
(would be) on those who
യാതൊരുവരുടെ മേല്‍
yubaddilūnahu
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
alter it
അവര്‍ അതിനെ മാറ്റി മറിക്കും
inna l-laha
إِنَّ ٱللَّهَ
Indeed Allah
നിശ്ചയമായും അല്ലാഹു
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
കേള്‍ക്കുന്നവനാണ്
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
അറിയുന്നവനാണ്

Famam baddalahoo ba'da maa sami'ahoo fa innamaaa ismuhoo 'alallazeena yubaddi loonah; innallaha Samee'un 'Aleem (al-Baq̈arah 2:181)

English Sahih:

Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (Al-Baqarah [2] : 181)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒസ്യത്ത് കേട്ടശേഷം ആരെങ്കിലും അത് മാറ്റിമറിച്ചാല്‍ കുറ്റം മാറ്റിമറിക്കുന്നവര്‍ക്കാണ്. നിസ്സംശയം, അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു. (അല്‍ബഖറ [2] : 181)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അത് (വസ്വിയ്യത്ത്‌) കേട്ടതിനു ശേഷം ആരെങ്കിലും അത് മാറ്റിമറിക്കുകയാണെങ്കില്‍ അതിൻ്റെ കുറ്റം മാറ്റിമറിക്കുന്നവര്‍ക്ക് മാത്രമാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അല്ലാഹു എല്ലാം കേള്‍ക്കുന്നവനും അറിയുന്നവനുമാകുന്നു.