Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ   ( البقرة: ٢٠١ )

wamin'hum
وَمِنْهُم
And from those
അവരിലുണ്ട്
man yaqūlu
مَّن يَقُولُ
who say
പറയുന്നവര്‍
rabbanā ātinā
رَبَّنَآ ءَاتِنَا
"Our Lord! Grant us
റബ്ബേ ഞങ്ങള്‍ക്ക് നല്‍കണേ
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
നന്മ, നല്ലത്
wafī l-ākhirati
وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ
and in the Hereafter
പരത്തിലും
ḥasanatan
حَسَنَةً
good
നന്മ, നല്ലത്
waqinā
وَقِنَا
and save us
ഞങ്ങളെ കാക്കുകയും (ഞങ്ങള്‍ക്ക് കാത്തുതരുകയും) വേണമേ
ʿadhāba
عَذَابَ
(from the) punishment
ശിക്ഷയില്‍ നിന്ന്, ശിക്ഷയെ
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire"
നരകത്തിന്‍റെ

Wa minhum mai yaqoolu rabbanaaa aatina fid dunyaa hasanatawn wa fil aakhirati hasanatanw wa qinaa azaaban Naar (al-Baq̈arah 2:201)

English Sahih:

But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." (Al-Baqarah [2] : 201)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

മറ്റുചിലര്‍ പ്രാര്‍ഥിക്കുന്നു: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ ഈ ലോകത്ത് നന്മ നല്‍കേണമേ, പരലോകത്തും നന്മ നല്‍കേണമേ, നരകശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് ഞങ്ങളെ നീ രക്ഷിക്കേണമേ.'' (അല്‍ബഖറ [2] : 201)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

മറ്റു ചിലര്‍ പറയും; 'ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഇഹലോകത്ത് നീ നല്ലത് തരേണമേ; പരലോകത്തും നീ നല്ലത് തരേണമേ. നരകശിക്ഷയില്‍ നിന്ന് ഞങ്ങളെ നീ കാത്തുരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ' എന്ന്‌.