Skip to main content

وَلَمَّا بَرَزُوْا لِجَالُوْتَ وَجُنُوْدِهٖ قَالُوْا رَبَّنَآ اَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَّثَبِّتْ اَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكٰفِرِيْنَ ۗ   ( البقرة: ٢٥٠ )

walammā barazū
وَلَمَّا بَرَزُوا۟
And when they went forth
അവര്‍ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട (രംഗത്തു വന്ന)പ്പോള്‍
lijālūta
لِجَالُوتَ
to (face) Jalut
ജാലൂത്തിനോട്
wajunūdihi
وَجُنُودِهِۦ
and his troops
അവന്‍റെ സൈന്യങ്ങളോടും
qālū
قَالُوا۟
they said
അവര്‍ പറഞ്ഞു
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord!
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
afrigh
أَفْرِغْ
Pour
നീ ചൊരിയണേ
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
ഞങ്ങളുടെ മേല്‍
ṣabran
صَبْرًا
patience
ക്ഷമ, സഹനം
wathabbit
وَثَبِّتْ
and make firm
നീ ഉറപ്പിക്കുക (സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക)യും ചെയ്യണേ
aqdāmanā
أَقْدَامَنَا
our feet
ഞങ്ങളുടെ പാദങ്ങള്‍
wa-unṣur'nā
وَٱنصُرْنَا
and help us
ഞങ്ങളെ സഹായിക്കയും ചെയ്യണേ
ʿalā l-qawmi
عَلَى ٱلْقَوْمِ
against the people
ജനങ്ങള്‍ക്കെതിരെ
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(who are) disbelieving"
അവിശ്വാസികളായ

Wa lammaa barazoo liJaaloota wa junoodihee qaaloo Rabbanaaa afrigh 'alainaa sabranw wa sabbit aqdaamanaa wansurnaa 'alal qawmil kaafireen (al-Baq̈arah 2:250)

English Sahih:

And when they went forth to [face] Goliath and his soldiers, they said, "Our Lord, pour upon us patience and plant firmly our feet and give us victory over the disbelieving people." (Al-Baqarah [2] : 250)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അങ്ങനെ ജാലൂത്തിനും സൈന്യത്തിനുമെതിരെ പടവെട്ടാനിറങ്ങിയപ്പോള്‍ അവര്‍ പ്രാര്‍ഥിച്ചു: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങള്‍ക്കു നീ ക്ഷമ പകര്‍ന്നുതരേണമേ! ഞങ്ങളുടെ പാദങ്ങളെ ഉറപ്പിച്ചുനിര്‍ത്തേണമേ! സത്യനിഷേധികളായ ജനത്തിനെതിരെ ഞങ്ങളെ നീ സഹായിക്കേണമേ.'' (അല്‍ബഖറ [2] : 250)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അവര്‍ ജാലൂതിനും സൈന്യങ്ങള്‍ക്കുമെതിരെ പോരിനിറങ്ങിയപ്പോള്‍ അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിച്ചു: ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങളുടെ മേല്‍ നീ ക്ഷമ ചൊരിഞ്ഞുതരികയും ഞങ്ങളുടെ പാദങ്ങളെ നീ ഉറപ്പിച്ചു നിര്‍ത്തുകയും, സത്യനിഷേധികളായ ജനങ്ങള്‍ക്കെതിരില്‍ ഞങ്ങളെ നീ സഹായിക്കുകയും ചെയ്യേണമേ.