Skip to main content

فَهَزَمُوْهُمْ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَقَتَلَ دَاوٗدُ جَالُوْتَ وَاٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهٗ مِمَّا يَشَاۤءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللّٰهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْاَرْضُ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ ذُوْ فَضْلٍ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ   ( البقرة: ٢٥١ )

fahazamūhum
فَهَزَمُوهُم
So they defeated them
അങ്ങനെ അവര്‍ അവരെ പൊട്ടിച്ചു. പരാജയപ്പെടുത്തി
bi-idh'ni l-lahi
بِإِذْنِ ٱللَّهِ
by (the) permission (of) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ അനുമതികൊണ്ട്
waqatala dāwūdu
وَقَتَلَ دَاوُۥدُ
and killed Dawood
ദാവൂദ് കൊല്ലുകയും ചെയ്തു
jālūta
جَالُوتَ
Jalut
ജാലൂത്തിനെ
waātāhu l-lahu
وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ
and gave him Allah
അദ്ദേഹത്തിന് അല്ലാഹു കൊടുക്കുകയും ചെയ്തു
l-mul'ka
ٱلْمُلْكَ
the kingdom
രാജത്വം
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
വിജ്ഞാനവും
waʿallamahu
وَعَلَّمَهُۥ
and taught him
അദ്ദേഹത്തിനവന്‍ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു
mimmā yashāu
مِمَّا يَشَآءُۗ
that which He willed
അവന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതില്‍നിന്നും (ചിലത്)
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
ഇല്ലായിരുന്നെങ്കില്‍
dafʿu l-lahi
دَفْعُ ٱللَّهِ
(for the) repelling (by) Allah
അല്ലാഹുവിന്‍റെ തടവ്, തടുക്കല്‍
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
[the] people
മനുഷ്യരെ
baʿḍahum
بَعْضَهُم
some of them
അവരില്‍ ചിലരെ
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
with others
ചിലരെക്കൊണ്ട്
lafasadati
لَّفَسَدَتِ
certainly (would have) corrupted
നാശപ്പെടുകതന്നെ ചെയ്യുമായിരുന്നു, ദുഷിക്കുന്നതാണ്
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the Earth
ഭൂമി
walākinna l-laha
وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ
[and] but Allah
പക്ഷേ (എന്നാല്‍, എങ്കിലും) അല്ലാഹു
dhū faḍlin
ذُو فَضْلٍ
(is) Possessor (of) bounty
ദയവ് (അനുഗ്രഹം- ഔദാര്യം ഉള്ളവനാണ്)
ʿalā l-ʿālamīna
عَلَى ٱلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
ലോകരുടെ മേല്‍, ലോകരോട്

Fahazamoohum bi iznillaahi wa qatala Daawoodu jaaloota wa aataahul laahulmulka Wal Hikmata wa 'allamahoo mimmaa yashaaa'; wa law laa daf'ullaahin naasa ba'dahum biba'dil lafasadatil ardu wa laakinnal laaha zoo fadlin 'alal'aalameen (al-Baq̈arah 2:251)

English Sahih:

So they defeated them by permission of Allah, and David killed Goliath, and Allah gave him the kingship and wisdom [i.e., prophethood] and taught him from that which He willed. And if it were not for Allah checking [some] people by means of others, the earth would have been corrupted, but Allah is the possessor of bounty for the worlds. (Al-Baqarah [2] : 251)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവസാനം ദൈവഹിതത്താല്‍ അവര്‍ ശത്രുക്കളെ തോല്‍പിച്ചോടിച്ചു. ദാവൂദ് ജാലൂത്തിനെ കൊന്നു. അല്ലാഹു അദ്ദേഹത്തിന് അധികാരവും തത്ത്വജ്ഞാനവും നല്‍കി. അവനിച്ഛിച്ചതൊക്കെ അദ്ദേഹത്തെ പഠിപ്പിച്ചു. അല്ലാഹു ജനങ്ങളില്‍ ചിലരെ മറ്റുചിലരെക്കൊണ്ട് പ്രതിരോധിക്കുന്നില്ലയെങ്കില്‍ ഭൂമിയാകെ കുഴപ്പത്തിലാകുമായിരുന്നു. എന്നാല്‍ ലോകത്തെങ്ങുമുള്ളവരോട് അത്യുദാരനാണ് അല്ലാഹു. (അല്‍ബഖറ [2] : 251)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അങ്ങനെ അല്ലാഹുവിൻ്റെ അനുമതി പ്രകാരം അവരെ (ശത്രുക്കളെ) അവര്‍ പരാജയപ്പെടുത്തി. ദാവൂദ് ജാലൂത്തിനെ കൊലപ്പെടുത്തി. അദ്ദേഹത്തിന് അല്ലാഹു ആധിപത്യവും ജ്ഞാനവും നല്‍കുകയും, താന്‍ ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പലതും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. മനുഷ്യരില്‍ ചിലരെ മറ്റു ചിലര്‍ മുഖേന അല്ലാഹു തടുക്കുന്നില്ലായിരുന്നുവെങ്കില്‍ ഭൂലോകം കുഴപ്പത്തിലാകുമായിരുന്നു. പക്ഷെ അല്ലാഹു ലോകരോട് വളരെ ഉദാരനത്രെ.