Skip to main content

اَيَوَدُّ اَحَدُكُمْ اَنْ تَكُوْنَ لَهٗ جَنَّةٌ مِّنْ نَّخِيْلٍ وَّاَعْنَابٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ لَهٗ فِيْهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۙ وَاَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهٗ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاۤءُۚ فَاَصَابَهَآ اِعْصَارٌ فِيْهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ٢٦٦ )

ayawaddu
أَيَوَدُّ
Would like
മോഹിക്കു (ഇഷ്ടപ്പെടു)മോ
aḥadukum
أَحَدُكُمْ
any of you
നിങ്ങളിലൊരുവന്‍
an takūna lahu
أَن تَكُونَ لَهُۥ
that it be for him
അവനുണ്ടായിരിക്കുവാന്‍
jannatun
جَنَّةٌ
a garden
ഒരു തോട്ടം
min nakhīlin
مِّن نَّخِيلٍ
of date-palms
ഈത്തപ്പനകളുടെ
wa-aʿnābin
وَأَعْنَابٍ
and grapevines
മുന്തിരിവള്ളികളുടെയും
tajrī
تَجْرِى
flowing
ഒഴുകും
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
[from] underneath it
അതിന്റെ അടിഭാഗത്തിലൂടെ
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
അരുവി (നദി)കള്‍
lahu fīhā
لَهُۥ فِيهَا
for him in it
അവനുണ്ട് അതില്‍
min kulli l-thamarāti
مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ
of all (kinds) (of) [the] fruits
എല്ലാ ഫലങ്ങളില്‍ നിന്നും
wa-aṣābahu
وَأَصَابَهُ
and strikes him
അവന് ബാധിക്കുക (എത്തുക)യും ചെയ്തു
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
വാര്‍ദ്ധക്യം
walahu dhurriyyatun
وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌ
and [for] his children
അവന് കുറെ സന്താനങ്ങളുമുണ്ട്
ḍuʿafāu
ضُعَفَآءُ
(are) weak
ദുര്‍ബലരായ
fa-aṣābahā
فَأَصَابَهَآ
then falls on it
എന്നിട്ടതിന് ബാധിച്ചു
iʿ'ṣārun
إِعْصَارٌ
whirlwind
ഒരു ചുഴലിക്കാറ്റ്
fīhi nārun
فِيهِ نَارٌ
in it (is) fire
അതില്‍ തീയുണ്ട്
fa-iḥ'taraqat
فَٱحْتَرَقَتْۗ
then it is burnt
അങ്ങനെ അത് കരിഞ്ഞു
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
അ(ഇ)പ്രകാരം
yubayyinu l-lahu
يُبَيِّنُ ٱللَّهُ
makes clear Allah
അല്ലാഹു വിവരിച്ചുതരുന്നു
lakumu l-āyāti
لَكُمُ ٱلْءَايَٰتِ
for you (His) Signs
നിങ്ങള്‍ക്ക് ലക്ഷ്യങ്ങളെ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
നിങ്ങള്‍ ആകുവാന്‍ വേണ്ടി, ആയേക്കാം
tatafakkarūna
تَتَفَكَّرُونَ
ponder
നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കും

Ayawaddu ahadukum an takoona lahoo jannatum min nakheelinw wa a'naabin tajree min tahtihal anhaaru lahoo feehaa min kullis samaraati wa asaabahul kibaru wa lahoo zurriyyatun du'afaaa'u fa asaabahaaa i'saarun feehi naarun fahtaraqat; kazaalika yubaiyinul laahu lakumul aayaati la'allakum tatafakkaroon (al-Baq̈arah 2:266)

English Sahih:

Would one of you like to have a garden of palm trees and grapevines underneath which rivers flow in which he has from every fruit? But he is afflicted with old age and has weak [i.e., immature] offspring, and it is hit by a whirlwind containing fire and is burned. Thus does Allah make clear to you [His] verses that you might give thought. (Al-Baqarah [2] : 266)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങളിലാര്‍ക്കെങ്കിലും ഈന്തപ്പനകളും മുന്തിരി വള്ളികളുമുള്ള തോട്ടമുണ്ടെന്ന് കരുതുക. അതിന്റെ താഴ്ഭാഗത്തൂടെ അരുവികളൊഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അതില്‍ എല്ലായിനം കായ്കനികളുമുണ്ട്. അയാള്‍ക്കോ വാര്‍ധക്യം ബാധിച്ചിരിക്കുന്നു. അയാള്‍ക്ക് ദുര്‍ബലരായ കുറേ കുട്ടികളുമുണ്ട്. അപ്പോഴതാ തീക്കാറ്റേറ്റ് ആ തോട്ടം കരിഞ്ഞുപോകുന്നു. ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നത് നിങ്ങളാരെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? ഇവ്വിധം അല്ലാഹു നിങ്ങള്‍ക്ക് തെളിവുകള്‍ വിവരിച്ചുതരുന്നു. നിങ്ങള്‍ ആലോചിച്ചറിയാന്‍. (അല്‍ബഖറ [2] : 266)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങളില്‍ ഒരാള്‍ക്ക് ഈന്തപ്പനകളും മുന്തിരി വള്ളികളുമുള്ള ഒരു തോട്ടമുണ്ടെന്ന് കരുതുക. അവയുടെ താഴ്ഭാഗത്തുകൂടി അരുവികള്‍ ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. എല്ലാതരം കായ്കനികളും അയാള്‍ക്കതിലുണ്ട്‌. അയാള്‍ക്കാകട്ടെ വാര്‍ദ്ധക്യം ബാധിച്ചിരിക്കുകയാണ്‌. അയാള്‍ക്ക് ദുര്‍ബലരായ കുറെ സന്താനങ്ങളുണ്ട്‌. അപ്പോഴതാ തീയോടു കൂടിയ ഒരു ചുഴലിക്കാറ്റ് അതിന്നു ബാധിച്ച് അത് കരിഞ്ഞു പോകുന്നു.[1] ഇത്തരം ഒരു സ്ഥിതിയിലാകാന്‍ നിങ്ങളാരെങ്കിലും ആഗ്രഹിക്കുമോ ? നിങ്ങള്‍ ചിന്തിക്കുന്നതിനു വേണ്ടി ഇപ്രകാരം അല്ലാഹു തെളിവുകള്‍ വിവരിച്ചുതരുന്നു.

[1] പ്രകടനപരതയും, കൊടുത്തത് എടുത്തുപറയലും ദാനധര്‍മങ്ങളുടെ ഫലങ്ങളെ ഒരു തീക്കാറ്റ് കണക്കെ കരിച്ചുകളയുന്നു.