Skip to main content

وَعَلَّمَ اٰدَمَ الْاَسْمَاۤءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ فَقَالَ اَنْۢبِـُٔوْنِيْ بِاَسْمَاۤءِ هٰٓؤُلَاۤءِ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ  ( البقرة: ٣١ )

waʿallama
وَعَلَّمَ
And He taught
അവന്‍ പഠിപ്പിച്ചു
ādama
ءَادَمَ
Adam
ആദമിന്
l-asmāa
ٱلْأَسْمَآءَ
the names
പേരുകള്‍
kullahā
كُلَّهَا
all of them
അതൊക്കെ
thumma
ثُمَّ
Then
പിന്നെ
ʿaraḍahum
عَرَضَهُمْ
He displayed them
അവരെ കാണിച്ചു
ʿalā l-malāikati
عَلَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the angels
മലക്കുകള്‍ക്ക്
faqāla
فَقَالَ
then He said
എന്നിട്ട് പറഞ്ഞു
anbiūnī
أَنۢبِـُٔونِى
"Inform Me
നിങ്ങള്‍ എന്നോട് പറയുവിന്‍
bi-asmāi
بِأَسْمَآءِ
of (the) names
പേരുകളെപ്പറ്റി
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
(of) these
ഇവരുടെ
in kuntum
إِن كُنتُمْ
if you are
നിങ്ങള്‍ ആകുന്നുവെങ്കില്‍
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
സത്യം പറയുന്നവര്‍

Wa 'allama Aadamal asmaaa'a kullahaa summa 'aradahum 'alal malaaa'ikati faqaala ambi'oonee bias maaa'i haaa'ulaaa'i in kuntum saadiqeen (al-Baq̈arah 2:31)

English Sahih:

And He taught Adam the names – all of them. Then He showed them to the angels and said, "Inform Me of the names of these, if you are truthful." (Al-Baqarah [2] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു ആദമിനെ എല്ലാ പേരുകളും പഠിപ്പിച്ചു. പിന്നീട് അവയെ മലക്കുകളുടെ മുന്നില്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിച്ച് അവന്‍ കല്‍പിച്ചു: ''നിങ്ങള്‍ ഇവയുടെ പേരുകള്‍ പറയുക, നിങ്ങളുടെ വിചാരം ശരിയാണെന്ന് കരുതുന്നുവെങ്കില്‍?'' (അല്‍ബഖറ [2] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവന്‍ (അല്ലാഹു) ആദമിന് നാമങ്ങളെല്ലാം പഠിപ്പിച്ചു.[1] പിന്നീട് ആ പേരിട്ടവയെ അവന്‍ മലക്കുകള്‍ക്ക് കാണിച്ചു. എന്നിട്ടവന്‍ ആജ്ഞാപിച്ചു: നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍ ഇവയുടെ നാമങ്ങള്‍ എനിക്ക് പറഞ്ഞുതരൂ.

[1] ഒരു വസ്തുവിൻ്റെ പേര്, അതിൻ്റെ ബാഹ്യവും ആന്തരികവുമായ ഘടനയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. പേരും പൊരുളും അന്യോന്യം ബന്ധപ്പെട്ടു കിടക്കുന്നു. മനുഷ്യന്‍ ഏത് വസ്തുവെയും വസ്തുതയെയും തൻ്റെ വ്യാവഹാരിക മേഖലയില്‍ കൊണ്ടുവരുന്നത് അതിന് ഒരു പേരിട്ടുകൊണ്ടാണ്. നാമകരണത്തിനുള്ള സിദ്ധി ആദിമ മനുഷ്യനു തന്നെ നല്കപ്പെട്ടിരുന്നുവെന്ന് ഈ വചനം വ്യക്തമാക്കുന്നു.