Skip to main content

قَالَ يٰٓاٰدَمُ اَنْۢبِئْهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْ ۚ فَلَمَّآ اَنْۢبَاَهُمْ بِاَسْمَاۤىِٕهِمْۙ قَالَ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ اِنِّيْٓ اَعْلَمُ غَيْبَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَاَعْلَمُ مَا تُبْدُوْنَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُوْنَ   ( البقرة: ٣٣ )

qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
yāādamu
يَٰٓـَٔادَمُ
"O Adam!
ആദമേ
anbi'hum
أَنۢبِئْهُم
Inform them
അവര്‍ക്കു നീ പറഞ്ഞു കൊടുക്കുക
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْۖ
of their names"
അവരുടെ പേരുകളെപ്പറ്റി
falammā anba-ahum
فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم
And when he had informed them
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവരോടു വിവരം പറഞ്ഞപ്പോള്‍
bi-asmāihim
بِأَسْمَآئِهِمْ
of their names
അവരുടെ പേരുകളെപ്പറ്റി
qāla
قَالَ
He said
അവന്‍ പറഞ്ഞു
alam aqul
أَلَمْ أَقُل
"Did not I say
ഞാന്‍ പറഞ്ഞില്ലേ
lakum
لَّكُمْ
to you
നിങ്ങളോട്
innī aʿlamu
إِنِّىٓ أَعْلَمُ
Indeed, I [I] know
നിശ്ചയമായും ഞാന്‍ അറിയും (എന്ന്)
ghayba
غَيْبَ
(the) unseen
അദൃശ്യം
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
ആകാശങ്ങളിലെ
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ഭൂമിയിലെയും
wa-aʿlamu
وَأَعْلَمُ
and I know
ഞാന്‍ അറിയുകയും ചെയ്യും
mā tub'dūna
مَا تُبْدُونَ
what you reveal
നിങ്ങള്‍ വെളിവാക്കുന്നത്
wamā kuntum
وَمَا كُنتُمْ
and what you [were]
നിങ്ങള്‍ ആയിരുന്നതും
taktumūna
تَكْتُمُونَ
conceal"
നിങ്ങള്‍ ഒളിച്ചുവെക്കുന്നു

Qaala yaaa Aadamu ambi' hum biasmaaa'ihimfalammaaa amba ahum bi asmaaa'ihim qaala alam aqul lakum inneee a'lamu ghaibas samaawaati wal ardi wa a'lamu maa tubdoona wa maa kuntum taktumoon (al-Baq̈arah 2:33)

English Sahih:

He said, "O Adam, inform them of their names." And when he had informed them of their names, He said, "Did I not tell you that I know the unseen [aspects] of the heavens and the earth? And I know what you reveal and what you have concealed." (Al-Baqarah [2] : 33)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു പറഞ്ഞു: ''ആദം! ഇവയുടെ പേരുകള്‍ അവരെ അറിയിക്കുക.'' അങ്ങനെ ആദം അവരെ, ആ പേരുകളറിയിച്ചു. അപ്പോള്‍ അല്ലാഹു ചോദിച്ചു: ''ആകാശഭൂമികളില്‍ ഒളിഞ്ഞുകിടക്കുന്നതൊക്കെയും ഞാനറിയുന്നുവെന്ന് നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞിരുന്നില്ലേ? നിങ്ങള്‍ തെളിയിച്ചു കാണിക്കുന്നവയും ഒളിപ്പിച്ചുവെക്കുന്നവയും ഞാനറിയുന്നുവെന്നും?'' (അല്‍ബഖറ [2] : 33)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അനന്തരം അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: ആദമേ, ഇവര്‍ക്ക് അവയുടെ നാമങ്ങള്‍ പറഞ്ഞുകൊടുക്കൂ. അങ്ങനെ അവന്‍ (ആദം) അവര്‍ക്ക് ആ നാമങ്ങള്‍ പറഞ്ഞുകൊടുത്തപ്പോള്‍ അവന്‍ (അല്ലാഹു) പറഞ്ഞു: ആകാശ ഭൂമികളിലെ അദൃശ്യകാര്യങ്ങളും, നിങ്ങള്‍ വെളിപ്പെടുത്തുന്നതും, ഒളിച്ചുവെക്കുന്നതുമെല്ലാം എനിക്കറിയാമെന്ന് ഞാന്‍ നിങ്ങളോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലേ?