Skip to main content

وَاتَّقُوْا يَوْمًا لَّا تَجْزِيْ نَفْسٌ عَنْ نَّفْسٍ شَيْـًٔا وَّلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَّلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَ   ( البقرة: ٤٨ )

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക (കാക്കുക)യും ചെയ്‌വിന്‍
yawman
يَوْمًا
a day
ഒരു ദിവസത്തെ
lā tajzī
لَّا تَجْزِى
(will) not avail
പ്രതിഫലം നല്‍കുകയില്ല, ഉപകരിക്കുകയില്ല
nafsun
نَفْسٌ
any soul
ഒരു ദേഹവും, ആത്മാവും
ʿan nafsin
عَن نَّفْسٍ
for (another) soul
ഒരു ദേഹത്തിനും ആത്മാവിനും
shayan
شَيْـًٔا
anything
യാതൊന്നും
walā yuq'balu
وَلَا يُقْبَلُ
and not will be accepted
സ്വീകരിക്കപ്പെടുകയുമില്ല
min'hā
مِنْهَا
from it
അതില്‍ നിന്ന്
shafāʿatun
شَفَٰعَةٌ
any intercession
ഒരു ശുപാര്‍ശ
walā yu'khadhu
وَلَا يُؤْخَذُ
and not will be taken
മേടിക്ക(സ്വീകരിക്ക)പ്പെടുകയുമില്ല
min'hā
مِنْهَا
from it
അതില്‍ നിന്ന്
ʿadlun
عَدْلٌ
a compensation
കിടയൊത്തത് (പ്രായശ്ചിത്തം,തെണ്ടം)
walā hum
وَلَا هُمْ
and not they
അവര്‍ ഇല്ലതാനും
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
will be helped
അവര്‍ സഹായിക്കപ്പെടും

Wattaqoo Yawmal laa tajzee nafsun 'an nafsin shai'anw wa laa yuqbalu minhaa shafaa'atunw wa laa yu'khazu minhaa 'adlunw wa laa hum yunsaroon (al-Baq̈arah 2:48)

English Sahih:

And fear a Day when no soul will suffice for another soul at all, nor will intercession be accepted from it, nor will compensation be taken from it, nor will they be aided. (Al-Baqarah [2] : 48)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഒരാള്‍ക്കും മറ്റൊരാളുടെ ബാധ്യത ഏല്‍ക്കാനാവാത്ത; ആരില്‍നിന്നും ശിപാര്‍ശയോ മോചനദ്രവ്യമോ സ്വീകരിക്കാത്ത; കുറ്റവാളികള്‍ക്ക് ഒരുവിധ സഹായവും ലഭിക്കാത്ത ആ ദിനത്തെ കരുതിയിരിക്കുക. (അല്‍ബഖറ [2] : 48)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഒരാള്‍ക്കും മറ്റൊരാള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഒരു ഉപകാരവും ചെയ്യാന്‍ പറ്റാത്ത ഒരു ദിവസത്തെ നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുക.[1] (അന്ന്‌) ഒരാളില്‍ നിന്നും ഒരു ശുപാര്‍ശയും സ്വീകരിക്കപ്പെടുകയില്ല. ഒരാളില്‍നിന്നും ഒരു പ്രായശ്ചിത്തവും മേടിക്കപ്പെടുകയുമില്ല. അവര്‍ക്ക് ഒരു സഹായവും ലഭിക്കുകയുമില്ല.

[1] പരലോകത്ത് അല്ലാഹു ന്യായവിധി നടത്തുന്ന ദിവസമത്രെ അത്.