Skip to main content

خَتَمَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَعَلٰى سَمْعِهِمْ ۗ وَعَلٰٓى اَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ࣖ   ( البقرة: ٧ )

khatama l-lahu
خَتَمَ ٱللَّهُ
Has set a seal Allah
അല്ലാഹു മുദ്ര വെച്ചു
ʿalā qulūbihim
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ
on their hearts
അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിന്മേല്‍
waʿalā samʿihim
وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْۖ
and on their hearing
അവരുടെ കേള്‍വിയുടെ (കാതുകളുടെ) മേലും
waʿalā abṣārihim
وَعَلَىٰٓ أَبْصَٰرِهِمْ
and on their vision
അവുടെ ദ്രിഷ്ടികളുടെ (കണ്ണിന്‍റെ) മേലുമുണ്ട്
ghishāwatun
غِشَٰوَةٌۖ
(is) a veil
ഒരു (തരം) മൂടി
walahum
وَلَهُمْ
And for them
അവര്‍ക്കുണ്ട് താനും
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ശിക്ഷ
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
വമ്പിച്ച

Khatamal laahu 'alaa quloobihim wa 'alaa sam'i-him wa 'alaaa absaarihim ghishaa watunw wa lahum 'azaabun 'azeem (al-Baq̈arah 2:7)

English Sahih:

Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment. (Al-Baqarah [2] : 7)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അല്ലാഹു അവരുടെ മനസ്സും കാതും അടച്ചു മുദ്രവെച്ചിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കണ്ണുകള്‍ക്ക് മൂടിയുണ്ട്. അവര്‍ക്കാണ് കൊടിയ ശിക്ഷ. (അല്‍ബഖറ [2] : 7)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവരുടെ മനസ്സുകള്‍ക്കും കാതിനും അല്ലാഹു മുദ്രവെച്ചിരിക്കുകയാണ് . അവരുടെ ദൃഷ്ടികളിന്‍മേലും ഒരു മൂടിയുണ്ട്‌.[1] അവര്‍ക്കാകുന്നു കനത്ത ശിക്ഷയുള്ളത്‌.

[1] സത്യം ഗ്രഹിക്കാന്‍ അവര്‍ ഒട്ടും താല്പര്യം കാണിക്കാത്തതിനാല്‍ അല്ലാഹു അവരെ മനസ്സും കണ്ണും കാതും അടഞ്ഞ അവസ്ഥയില്‍ ആക്കിയിരിക്കുന്നു.