Skip to main content

وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰى   ( طه: ١٣٤ )

walaw annā
وَلَوْ أَنَّآ
And if We
നാം ആയിരുന്നുവെങ്കില്‍
ahlaknāhum
أَهْلَكْنَٰهُم
(had) destroyed them
അവരെ നശിപ്പിച്ചിരുന്നു (എങ്കില്‍)
biʿadhābin
بِعَذَابٍ
with a punishment
വല്ല ശിക്ഷകൊണ്ടും
min qablihi
مِّن قَبْلِهِۦ
before him before him
ഇതിനു മുമ്പു
laqālū
لَقَالُوا۟
surely they (would) have said
അവര്‍ പറയുമായിരുന്നു
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
lawlā arsalta
لَوْلَآ أَرْسَلْتَ
why not You sent
നീ അയക്കാഞ്ഞതെന്താണു, നീ അയച്ചു കൂടായിരുന്നോ
ilaynā
إِلَيْنَا
to us
ഞങ്ങള്‍ക്കു
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
ഒരു റസൂലിനെ, ദൂതനെ
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
so we (could) have followed
എന്നാല്‍ ഞങ്ങള്‍ പിന്‍പറ്റുമായിരുന്നു
āyātika
ءَايَٰتِكَ
Your signs
നിന്റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ, ലക്ഷ്യങ്ങളെ
min qabli
مِن قَبْلِ
before before
മുമ്പായി
an nadhilla
أَن نَّذِلَّ
[that] we were humiliated
ഞങ്ങള്‍ നിന്ദ്യരാകുന്നതിനു, ഞങ്ങള്‍ക്കു നിന്ദ്യതയുണ്ടാകുന്നതിനു
wanakhzā
وَنَخْزَىٰ
and disgraced"
ഞങ്ങള്‍ അപമാനിതരാവുകയും, മാനംകെട്ടുപോകുകയും

Wa law annaaa ahlaknaahum bi'azaabim min qablihee laqaaloo Rabbanaa law laaa arsalta ilainaa Rasoolan fanattabi's Aayaatika min qabli an nazilla wa nakhzaa (Ṭāʾ Hāʾ 20:134)

English Sahih:

And if We had destroyed them with a punishment before him, they would have said, "Our Lord, why did You not send to us a messenger so we could have followed Your verses [i.e., teachings] before we were humiliated and disgraced?" (Taha [20] : 134)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ഇതിനു മുമ്പ് വല്ല കടുത്ത ശിക്ഷയും നല്‍കി നാം ഇവരെ നശിപ്പിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്‍ ഇവര്‍ തന്നെ പറയുമായിരുന്നു: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! നീ എന്തുകൊണ്ട് ഞങ്ങള്‍ക്കൊരു ദൂതനെ അയച്ചുതന്നില്ല? എങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അപമാനിതരും പറ്റെ നിന്ദ്യരും ആകും മുമ്പെ നിന്റെ വചനങ്ങളെ പിന്‍പറ്റുമായിരുന്നുവല്ലോ.'' (ത്വാഹാ [20] : 134)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ഇതിനു മുമ്പ് വല്ല ശിക്ഷ കൊണ്ടും നാം അവരെ നശിപ്പിച്ചിരുന്നുവെങ്കില്‍ അവര്‍ പറയുമായിരുന്നു: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, നീ എന്തുകൊണ്ട് ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക് ഒരു ദൂതനെ അയച്ചുതന്നില്ല? എങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ അപമാനിതരും നിന്ദിതരുമായിത്തീരുന്നതിന് മുമ്പ് നിന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളെ ഞങ്ങള്‍ പിന്തുടരുമായിരുന്നു.