Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ  ( الحج: ٧٢ )

wa-idhā tut'lā
وَإِذَا تُتْلَىٰ
And when are recited
ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കപ്പെടുന്നതായാല്‍
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്കു, അവരില്‍
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ (വചനങ്ങള്‍)
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
സുവ്യക്തങ്ങളായ നിലയില്‍
taʿrifu
تَعْرِفُ
you will recognize
നിനക്കു മനസ്സിലാക്കാം, നീ അറിയും
fī wujūhi alladhīna
فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ
on (the) faces (of) those who
യാതൊരു കൂട്ടരുടെ മുഖങ്ങളില്‍
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
അവിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ള
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
the denial
അനിഷ്ടം, വെറുപ്പു
yakādūna
يَكَادُونَ
They almost
അവര്‍ ആകുമാറാകും
yasṭūna
يَسْطُونَ
attack
കയ്യേറ്റം ചെയ്‌വാന്‍, അക്രമം പ്രവര്‍ത്തിപ്പാന്‍
bi-alladhīna yatlūna
بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ
those who recite
ഓതിക്കൊടുക്കുന്നവരോട് (...രില്‍)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
അവര്‍ക്കു
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
Our Verses
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളെ
qul
قُلْ
Say
പറയുക
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"Then shall I inform you
എന്നാല്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു ഞാന്‍ അറിവുതരട്ടെയോ, ബോധപ്പെടുത്തിത്തരട്ടെയോ
bisharrin
بِشَرٍّ
of worse
ദോഷകരമായ ഒന്നിനെപ്പറ്റി
min dhālikumu
مِّن ذَٰلِكُمُۗ
than that?
അതിനെക്കാള്‍
l-nāru
ٱلنَّارُ
The Fire
നരകമാണ്
waʿadahā l-lahu
وَعَدَهَا ٱللَّهُ
Allah (has) promised it Allah (has) promised it
അല്ലാഹു അതിനെ നിശ്ചയിച്ചുവെച്ചിരിക്കുന്നു, കരാര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു
alladhīna kafarū
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۖ
(for) those who disbelieve
അവിശ്വസിച്ചിട്ടുള്ളവര്‍ക്ക്
wabi'sa
وَبِئْسَ
and wretched
വളരെ മോശപ്പെട്ടതാണ്, എത്ര മോശം
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination"
പ്രാപ്യസ്ഥാനം, മടങ്ങിയെത്തുന്ന സ്ഥാനം

Wa izaa tutlaa 'laihim Aayaatunaa baiyinaatin ta'rifu fee wujoohil lazeena kafarul munkara yakaadoona yastoona bil lazeena yatloona 'alaihim Aayaatinaa; qul afa unab bi'ukum bisharrim min zaalikum; an Naaru wa 'adahal laahul lazeena kafaroo wa bi'sal maseer (al-Ḥajj 22:72)

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination." (Al-Hajj [22] : 72)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ സുവ്യക്തമായ വചനങ്ങള്‍ അവരെ ഓതിക്കേള്‍പ്പിക്കുകയാണെങ്കില്‍ സത്യനിഷേധികളുടെ മുഖങ്ങളില്‍ വെറുപ്പ് പ്രകടമാകുന്നത് നിനക്കു മനസ്സിലാകും. നമ്മുടെ വചനങ്ങള്‍ വായിച്ചുകേള്‍പ്പിക്കുന്നവരെ കയ്യേറ്റം ചെയ്യാന്‍പോലും അവര്‍ മുതിര്‍ന്നേക്കാം. പറയുക: അതിനെക്കാളെല്ലാം ദോഷകരമായ കാര്യം ഏതെന്ന് ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്കറിയിച്ചുതരട്ടെയോ? നരകത്തീയാണത്. സത്യത്തെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞവര്‍ക്ക് അതാണ് അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ളത്. അതെത്ര ചീത്ത സങ്കേതം! (അല്‍ഹജ്ജ് [22] : 72)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

വ്യക്തമായ നിലയില്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവര്‍ക്കു വായിച്ചുകേള്‍പിക്കപ്പെടുകയാണെങ്കില്‍ അവിശ്വാസികളുടെ മുഖങ്ങളില്‍ അനിഷ്ടം (പ്രകടമാകുന്നത്‌) നിനക്ക് മനസ്സിലാക്കാം. നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള്‍ അവര്‍ക്ക് വായിച്ചുകേള്‍പിക്കുന്നവരെ കയ്യേറ്റം ചെയ്യാന്‍ തന്നെ അവര്‍ മുതിര്‍ന്നേക്കാം. പറയുക: അതിനെക്കാളെല്ലാം ദോഷകരമായ കാര്യം ഞാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് അറിയിച്ചു തരട്ടെയോ? നരകാഗ്നിയത്രെ അത്‌. അവിശ്വാസികള്‍ക്ക് അതാണ് അല്ലാഹു വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുള്ളത്‌. ചെന്നുചേരാനുള്ള ആ സ്ഥലം എത്ര ചീത്ത!