Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ  ( المؤمنون: ١٠٦ )

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
അവര്‍ പറയും
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ഞങ്ങളുടെ റബ്ബേ
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
കവിഞ്ഞുപോയി, ജയിച്ചടക്കി
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
ഞങ്ങളില്‍, ഞങ്ങളുടെമേല്‍
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
ഞങ്ങളുടെ ദൗര്‍ഭാഗ്യം
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
ഞങ്ങളായിത്തീരുകയും ചെയ്തു
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനത
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
പിഴച്ചവരായ, വഴിതെറ്റിയ

Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen (al-Muʾminūn 23:106)

English Sahih:

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (Al-Mu'minun [23] : 106)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവര്‍ പറയും: ''ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങളുടെ ഭാഗ്യദോഷം ഞങ്ങളെ കീഴ്‌പെടുത്തി. ഞങ്ങള്‍പിഴച്ച ജനതയായിപ്പോയി. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 106)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അവര്‍ പറയും: ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവേ, ഞങ്ങളുടെ നിര്‍ഭാഗ്യം ഞങ്ങളെ അതിജയിച്ചു കളഞ്ഞു. ഞങ്ങള്‍ വഴിപിഴച്ച ഒരു ജനവിഭാഗമായിപ്പോയി.