Skip to main content

ثُمَّ خَلَقْنَا النُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا الْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا الْمُضْغَةَ عِظٰمًا فَكَسَوْنَا الْعِظٰمَ لَحْمًا ثُمَّ اَنْشَأْنٰهُ خَلْقًا اٰخَرَۗ فَتَبَارَكَ اللّٰهُ اَحْسَنُ الْخَالِقِيْنَۗ   ( المؤمنون: ١٤ )

thumma khalaqnā
ثُمَّ خَلَقْنَا
Then We created
പിന്നെ നാം സൃഷ്ടിച്ചു
l-nuṭ'fata
ٱلنُّطْفَةَ
the semen-drop
ശുക്ലബിന്ദുവെ, ഇന്ദ്രിയത്തുള്ളിയെ
ʿalaqatan
عَلَقَةً
(into) a clinging substance
രക്തപിണ്ഡമായി, രക്തക്കട്ടയായി
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
then We created
എന്നിട്ടു നാം സൃഷ്ടിച്ചു
l-ʿalaqata
ٱلْعَلَقَةَ
the clinging substance
രക്തപിണ്ഡത്തെ
muḍ'ghatan
مُضْغَةً
(into) an embryonic lump
മാംസപിണ്ഡമായി, മാംസക്കട്ടയായി
fakhalaqnā
فَخَلَقْنَا
then We created
എന്നിട്ടു നാം സൃഷ്ടിച്ചു
l-muḍ'ghata
ٱلْمُضْغَةَ
the embryonic lump
മാംസപിണ്ഡത്തെ
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
(into) bones
എല്ലുകളായി
fakasawnā
فَكَسَوْنَا
then We clothed
എന്നിട്ടു നാം ധരിപ്പിച്ചു
l-ʿiẓāma
ٱلْعِظَٰمَ
the bones
എല്ലുകള്‍ക്കു
laḥman
لَحْمًا
(with) flesh;
മാംസം, ഇറച്ചി
thumma anshanāhu
ثُمَّ أَنشَأْنَٰهُ
then We produce it
പിന്നെ അവനെ നാം ഉത്ഭവിപ്പിച്ചു, ഉണ്ടാക്കി
khalqan ākhara
خَلْقًا ءَاخَرَۚ
(as) a creation another
മറ്റൊരു സൃഷ്ടിയായി
fatabāraka
فَتَبَارَكَ
So blessed is
അപ്പോള്‍ അനുഗ്രഹ സമ്പൂര്‍ണ്ണനായി, നന്മയേറിയവനായി, മേന്മയേറിയവനായി
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
അല്ലാഹു
aḥsanu l-khāliqīna
أَحْسَنُ ٱلْخَٰلِقِينَ
(the) Best (of) the Creators
സൃഷ്ടാക്കളില്‍ ഏറ്റവും നല്ലവനായ (ഏറ്റവും നല്ല സൃഷ്ടാവായ).

Summa khalaqnan nutfata 'alaqatan fakhalaqnal 'alaqata mudghatan fakhalaq nal mudghata 'izaaman fakasawnal 'izaama lahman summa anshaanaahu khalqan aakhar; fatabaarakal laahu ahsanul khaaliqeen (al-Muʾminūn 23:14)

English Sahih:

Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators. (Al-Mu'minun [23] : 14)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അനന്തരം നാം ആ ബീജത്തെ ഭ്രൂണമാക്കി മാറ്റി. പിന്നീട് ഭ്രൂണത്തെ മാംസക്കട്ടയാക്കി. അതിനുശേഷം മാംസത്തെ എല്ലുകളാക്കി. എല്ലുകളെ മാംസംകൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു. പിന്നീട് നാമതിനെ തീര്‍ത്തും വ്യത്യസ്തമായ ഒരു സൃഷ്ടിയായി വളര്‍ത്തിയെടുത്തു. ഏറ്റം നല്ല സൃഷ്ടികര്‍ത്താവായ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹപൂര്‍ണന്‍ തന്നെ. (അല്‍മുഅ്മിനൂന്‍ [23] : 14)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പിന്നെ ആ ബീജത്തെ നാം ഒരു ഭ്രൂണമായി രൂപപ്പെടുത്തി. അനന്തരം ആ ഭ്രൂണത്തെ നാം ഒരു മാംസപിണ്ഡമായി രൂപപ്പെടുത്തി. തുടര്‍ന്ന് നാം ആ മാംസപിണ്ഡത്തെ അസ്ഥികൂടമായി രൂപപ്പെടുത്തി. എന്നിട്ട് നാം അസ്ഥികൂടത്തെ മാംസം കൊണ്ട് പൊതിഞ്ഞു. പിന്നീട് മറ്റൊരു സൃഷ്ടിയായി നാം അവനെ വളര്‍ത്തിയെടുത്തു. അപ്പോള്‍ ഏറ്റവും നല്ല സൃഷ്ടികര്‍ത്താവായ അല്ലാഹു അനുഗ്രഹപൂര്‍ണ്ണനായിരിക്കുന്നു.