Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُحِبُّوْنَ اَنْ تَشِيْعَ الْفَاحِشَةُ فِى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌۙ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النور: ١٩ )

inna alladhīna
إِنَّ ٱلَّذِينَ
Indeed those who
നിശ്ചയമായും യാതൊരു കൂട്ടര്‍
yuḥibbūna
يُحِبُّونَ
like
അവര്‍ ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു, ആഗ്രഹിക്കുന്നു
an tashīʿa
أَن تَشِيعَ
that (should) spread
പ്രചരിക്കുവാന്‍, പരക്കുവാന്‍
l-fāḥishatu
ٱلْفَٰحِشَةُ
the immorality
ദുര്‍വൃത്തി, നീചവൃത്തി
fī alladhīna āmanū
فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
among those who believe
വിശ്വസിച്ചവരില്‍
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്‍ക്കുണ്ടു
ʿadhābun alīmun
عَذَابٌ أَلِيمٌ
(is) a punishment painful
വേദനയേറിയ ശിക്ഷ
fī l-dun'yā
فِى ٱلدُّنْيَا
in the world
ഇഹത്തില്‍
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and the Hereafter
പരത്തിലും
wal-lahu yaʿlamu
وَٱللَّهُ يَعْلَمُ
And Allah knows
അല്ലാഹു അറിയുന്നു
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
നിങ്ങള്‍, നിങ്ങളാകട്ടെ
lā taʿlamūna
لَا تَعْلَمُونَ
(do) not know
നിങ്ങള്‍ക്കറിയുകയില്ല

Innal lazeena yuhibboona an tashee'al faahishatu fil lazeena aamanoo lahum 'azaabun aleemun fid dunyaa wal Aakhirah; wallaahu ya'lamu wa antum laa ta'lamoon (an-Nūr 24:19)

English Sahih:

Indeed, those who like that immorality should be spread [or publicized] among those who have believed will have a painful punishment in this world and the Hereafter. And Allah knows and you do not know. (An-Nur [24] : 19)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍ അശ്ലീലം പ്രചരിക്കുന്നതില്‍ കൗതുകം കാട്ടുന്നവര്‍ക്ക് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും നോവുറ്റ ശിക്ഷയുണ്ട്. അല്ലാഹു എല്ലാം അറിയുന്നു. നിങ്ങളോ അറിയുന്നുമില്ല. (അന്നൂര്‍ [24] : 19)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

തീര്‍ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികള്‍ക്കിടയില്‍ ദുര്‍വൃത്തി പ്രചരിക്കുന്നത് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നവരാരോ അവര്‍ക്കാണ് ഇഹത്തിലും പരത്തിലും വേദനയേറിയ ശിക്ഷയുള്ളത്‌. അല്ലാഹു അറിയുന്നു. നിങ്ങള്‍ അറിയുന്നില്ല.