Skip to main content

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا   ( الفرقان: ١٥ )

qul
قُلْ
Say
പറയുക, ചോദിക്കുക
adhālika
أَذَٰلِكَ
"Is that
അതാണോ
khayrun
خَيْرٌ
better
ഉത്തമം, നല്ലതു, ഗുണകരം
am
أَمْ
or
അഥവാ, അതല്ല, അതോ
jannatu l-khul'di
جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ
Garden (of) Eternity
ശാശ്വതസ്വര്‍ഗ്ഗം, സ്ഥിരവാസത്തിന്‍റെ സ്വര്‍ഗ്ഗം (ആണോ)
allatī wuʿida
ٱلَّتِى وُعِدَ
which is promised
വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ളതായ
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۚ
(to) the righteous?
ഭയഭക്തര്‍ക്ക്‌, സൂക്ഷ്മതയുള്ളവരോട്
kānat
كَانَتْ
It will be
അതാകുന്നു, ആയിരിക്കുന്നു
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്‍ക്കു
jazāan
جَزَآءً
a reward
പ്രതിഫലം
wamaṣīran
وَمَصِيرًا
and destination
മടങ്ങുന്ന സ്ഥലവും, പ്രാപ്യസ്ഥാനവും

Qul azaalika khairun am Jannatul khuldil latee wu'idal muttaqoon; kaanat lahum jazaaa'anw wa maseeraa (al-Furq̈ān 25:15)

English Sahih:

Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination. (Al-Furqan [25] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ചോദിക്കുക: ഇതാണോ നല്ലത്, അതോ ശാശ്വത സ്വര്‍ഗമോ?സൂക്ഷ്മതയുള്ളവര്‍ക്ക് വാഗ്ദാനമായി നല്‍കിയത് അതാണ്. അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലമാണത്. അന്ത്യസങ്കേതവും അതുതന്നെ. (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

(നബിയേ,) പറയുക; അതാണോ ഉത്തമം, അതല്ല ധര്‍മ്മനിഷ്ഠ പാലിക്കുന്നവര്‍ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുള്ള ശാശ്വത സ്വര്‍ഗമാണോ? അതായിരിക്കും അവര്‍ക്കുള്ള പ്രതിഫലവും ചെന്ന് ചേരാനുള്ള സ്ഥലവും.