وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا ( الفرقان: ٢٥ )
wayawma tashaqqaqu
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ
And (the) Day will split open
പൊട്ടിപ്പിളരുന്ന (പിളര്ന്നുപോകുന്ന) ദിവസം
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
ആകാശം
bil-ghamāmi
بِٱلْغَمَٰمِ
with the clouds
മേഘപടലവും കൊണ്ടു, കാര്മേഘത്തോടെ
wanuzzila
وَنُزِّلَ
and (will be) sent down
ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
മലക്കുകള്
tanzīlan
تَنزِيلًا
descending
ഒരു തരം ഇറക്കപ്പെടല് (ശക്തിയേറിയ ഇറക്കല്)
Wa Yawma tashaqqaqus samaaa'u bilghamaami wa nuzzilal malaaa'ikatu tanzeela (al-Furq̈ān 25:25)
English Sahih:
And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent. (Al-Furqan [25] : 25)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്ന്ന് മേഘപടലം പുറത്തുവരികയും മലക്കുകളെ കൂട്ടംകൂട്ടമായി ഇറക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 25)