Skip to main content

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا   ( الفرقان: ٢٥ )

wayawma tashaqqaqu
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ
And (the) Day will split open
പൊട്ടിപ്പിളരുന്ന (പിളര്‍ന്നുപോകുന്ന) ദിവസം
l-samāu
ٱلسَّمَآءُ
the heavens
ആകാശം
bil-ghamāmi
بِٱلْغَمَٰمِ
with the clouds
മേഘപടലവും കൊണ്ടു, കാര്‍മേഘത്തോടെ
wanuzzila
وَنُزِّلَ
and (will be) sent down
ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
മലക്കുകള്‍
tanzīlan
تَنزِيلًا
descending
ഒരു തരം ഇറക്കപ്പെടല്‍ (ശക്തിയേറിയ ഇറക്കല്‍)

Wa Yawma tashaqqaqus samaaa'u bilghamaami wa nuzzilal malaaa'ikatu tanzeela (al-Furq̈ān 25:25)

English Sahih:

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent. (Al-Furqan [25] : 25)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്‍ന്ന് മേഘപടലം പുറത്തുവരികയും മലക്കുകളെ കൂട്ടംകൂട്ടമായി ഇറക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം. (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 25)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആകാശം പൊട്ടിപ്പിളര്‍ന്ന് വെണ്‍മേഘപടലം പുറത്ത് വരുകയും, മലക്കുകള്‍ ശക്തിയായി ഇറക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്ന ദിവസം.