Skip to main content

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ السَّمَاۤءُ بِالْغَمَامِ وَنُزِّلَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ تَنْزِيْلًا   ( الفرقان: ٢٥ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
Und (an dem) Tag
will split open
تَشَقَّقُ
sich aufspaltet
the heavens
ٱلسَّمَآءُ
der Himmel
with the clouds
بِٱلْغَمَٰمِ
mit Wolken
and (will be) sent down
وَنُزِّلَ
und herabgesandt werden
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
die Engel
descending
تَنزِيلًا
ununterbrochen.

Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan. (al-Furq̈ān 25:25)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und am Tag, da sich der Himmel, Wolken hervorbringend, aufspaltet und die Engel eindrucksvoll herabgesandt werden, ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 25)

English Sahih:

And [mention] the Day when the heaven will split open with [emerging] clouds, and the angels will be sent down in successive descent. ([25] Al-Furqan : 25)

1 Amir Zaidan

Und an dem Tag, wenn der Himmel sich mit dicken Wolken spaltet, und die Engel wurden nach und nach hinabgesandt,