Skip to main content

اَصْحٰبُ الْجَنَّةِ يَوْمَىِٕذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَّاَحْسَنُ مَقِيْلًا   ( الفرقان: ٢٤ )

(The) companions
أَصْحَٰبُ
(Die) Insassen
(of) Paradise
ٱلْجَنَّةِ
des Paradiesgartens
that Day
يَوْمَئِذٍ
an jenem Tag
(will be in) a better
خَيْرٌ
(sind) besser
abode
مُّسْتَقَرًّا
(an) Aufenthalt
and a better
وَأَحْسَنُ
und schöner
resting-place
مَقِيلًا
(in) Ruheplatz.

'Aşĥābu Al-Jannati Yawma'idhin Khayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan. (al-Furq̈ān 25:24)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Die Insassen des (Paradies)gartens werden an jenem Tag einen besseren Aufenthalt und einen schöneren Ruheplatz haben. ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 24)

English Sahih:

The companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place. ([25] Al-Furqan : 24)

1 Amir Zaidan

Die Weggenossen der Dschanna haben an diesem Tag eine bessere Niederlassung und einen schöneren Ort zum Zurückziehen.