Skip to main content

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا   ( الفرقان: ٣١ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
അപ്രകാരം
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
നാം ആക്കിയിരിക്കുന്നു
likulli nabiyyin
لِكُلِّ نَبِىٍّ
for every Prophet
എല്ലാ നബിമാര്‍ക്കും
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
ഓരോ ശത്രുവെ
mina l-muj'rimīna
مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَۗ
among the criminals
കുറ്റവാളികളില്‍ പെട്ട
wakafā birabbika
وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ
But sufficient is your Lord
നിന്റെ റബ്ബ് തന്നെ മതി
hādiyan
هَادِيًا
(as) a Guide
മാര്‍ഗ്ഗദര്‍ശകനായിട്ടു
wanaṣīran
وَنَصِيرًا
and a Helper
സഹായകനായും

Wa kazaalika ja'alnaa likulli Nabiyyin 'aduwwam minal mujrimeen; wa kafaa bi Rabbika haadiyanw wa naseeraa (al-Furq̈ān 25:31)

English Sahih:

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper. (Al-Furqan [25] : 31)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

അവ്വിധം എല്ലാ പ്രവാചകന്മാര്‍ക്കും കുറ്റവാളികളായ ചില ശത്രുക്കളെ നാം ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു. വഴികാട്ടിയായും സഹായിയായും നിന്റെ നാഥന്‍ തന്നെ മതി. (അല്‍ഫുര്‍ഖാന്‍ [25] : 31)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

അപ്രകാരം തന്നെ ഓരോ പ്രവാചകന്നും കുറ്റവാളികളില്‍ പെട്ട ചില ശത്രുക്കളെ നാം ഏര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. മാര്‍ഗദര്‍ശകനായും സഹായിയായും നിന്‍റെ രക്ഷിതാവ് തന്നെ മതി.