وَقَالُوْٓا اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ اكْتَتَبَهَا فَهِيَ تُمْلٰى عَلَيْهِ بُكْرَةً وَّاَصِيْلًا ( الفرقان: ٥ )
waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
അവര് പറയുന്നു
asāṭīru l-awalīna
أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
"Tales (of) the former people
പൂര്വ്വികന്മാരുടെ ഐതിഹ്യങ്ങളാണു, പഴങ്കഥകളാണു
ik'tatabahā
ٱكْتَتَبَهَا
which he has had written
അവനതു എഴുതിച്ചെടുത്തിരിക്കുന്നു
fahiya
فَهِىَ
and they
എന്നിട്ടതു
tum'lā
تُمْلَىٰ
are dictated
ഓതിക്കേള്പ്പിക്കപ്പെടുന്നു, വായിച്ചുകൊടുക്കപ്പെടുന്നു
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
അവനു
buk'ratan
بُكْرَةً
morning
രാവിലെ
wa-aṣīlan
وَأَصِيلًا
and evening"
വൈകുന്നേരവും
Wa qaalooo asaateerul awwaleenak tatabahaa fahiya tumlaa 'alaihi bukratanw wa aseelaa (al-Furq̈ān 25:5)
English Sahih:
And they say, "Legends of the former peoples which he has written down, and they are dictated to him morning and afternoon." (Al-Furqan [25] : 5)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
അവര് പറയുന്നു: ''ഇത് പൂര്വികരുടെ കെട്ടുകഥകളാണ്. ഇയാളിത് പകര്ത്തിയെഴുതിയതാണ്. രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും ആരോ അതിയാള്ക്ക് വായിച്ചുകൊടുക്കുകയാണ്.'' (അല്ഫുര്ഖാന് [25] : 5)