وَحُشِرَ لِسُلَيْمٰنَ جُنُوْدُهٗ مِنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوْزَعُوْنَ ( النمل: ١٧ )
waḥushira
وَحُشِرَ
And were gathered
ശേഖരിക്കപ്പെട്ടു, ഒരുമിച്ചു കൂട്ടപ്പെട്ടു
lisulaymāna
لِسُلَيْمَٰنَ
for Sulaiman
സുലൈമാന്നു
junūduhu
جُنُودُهُۥ
his hosts
അദ്ദേഹത്തിന്റെ സൈന്യങ്ങള്
mina l-jini
مِنَ ٱلْجِنِّ
of jinn
ജിന്നുകളില്നിന്നുള്ള
wal-insi
وَٱلْإِنسِ
and the men
മനുഷ്യരില്നിന്നും
wal-ṭayri
وَٱلطَّيْرِ
and the birds
പക്ഷികളില്നിന്നും
fahum
فَهُمْ
and they
എന്നിട്ട് അവര്
yūzaʿūna
يُوزَعُونَ
(were) set in rows
തടയപ്പെട്ടുകൊണ്ടു (നിയന്ത്രിക്കപ്പെട്ടുകൊണ്ടു) ഇരിക്കുന്നു, വിഹിതിക്കപ്പെടുകയാണ്
Wa hushira Sulaimaana junooduhoo minal jinni wal insi wattairi fahum yooza'oon (an-Naml 27:17)
English Sahih:
And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows (An-Naml [27] : 17)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
സുലൈമാന്നുവേണ്ടി മനുഷ്യരിലെയും ജിന്നുകളിലെയും പക്ഷികളിലെയും തന്റെ സൈന്യങ്ങളെ സംഘടിപ്പിച്ചു. എന്നിട്ടവയെ യഥാവിധി ക്രമീകരിച്ചു. (അന്നംല് [27] : 17)
1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല് ഹമീദ് & പറപ്പൂര്)
സുലൈമാന്ന് വേണ്ടി ജിന്നിലും മനുഷ്യരിലും പക്ഷികളിലും പെട്ട തന്റെ സൈന്യങ്ങള് ശേഖരിക്കപ്പെട്ടു. അങ്ങനെ അവരതാ ക്രമപ്രകാരം നിര്ത്തപ്പെടുന്നു.[1]
[1] ഓരോ വിഭാഗവും അവരവരുടെ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് തെറ്റിപ്പോകാതെ തടുത്തു നിര്ത്തപ്പെടുന്നു എന്നര്ത്ഥം.