قَالَ عِفْرِيْتٌ مِّنَ الْجِنِّ اَنَا۠ اٰتِيْكَ بِهٖ قَبْلَ اَنْ تَقُوْمَ مِنْ مَّقَامِكَۚ وَاِنِّيْ عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ اَمِيْنٌ ( النمل: ٣٩ )
qāla ʿif'rītun
قَالَ عِفْرِيتٌ
Said a strong one
ഒരു മല്ലന് (ഭൂതത്താന്)പറഞ്ഞു
mina l-jini
مِّنَ ٱلْجِنِّ
of the jinn
ജിന്നുകളില്പെട്ട
anā ātīka
أَنَا۠ ءَاتِيكَ
"I will bring it to you
താങ്കള്ക്കു ഞാന് വരാം
bihi
بِهِۦ
will bring it to you
അതുംകൊണ്ടു
qabla an taqūma
قَبْلَ أَن تَقُومَ
before [that] you rise
താങ്കള് എഴുന്നേല്ക്കും മുമ്പു
min maqāmika
مِن مَّقَامِكَۖ
from your place
താങ്കളുടെ സ്ഥാനത്തുനിന്നു
wa-innī
وَإِنِّى
And indeed, I am
നിശ്ചയമായും ഞാന്
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
അതിനു, അതിന്മേല്
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
surely, strong
ശക്തന് (കഴിവുള്ളവന്) തന്നെ
amīnun
أَمِينٌ
trustworthy"
വിശ്വസ്തനായ, വിശ്വസ്തനുമാണ്
Qaala 'ifreetum minal jinni ana aateeka bihee qabla an taqooma mim maqaamika wa innee 'alaihi laqawiyyun ameen (an-Naml 27:39)
English Sahih:
A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." (An-Naml [27] : 39)
Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):
ജിന്നുകളിലെ ഒരു മഹാമല്ലന് പറഞ്ഞു: ''ഞാനത് അങ്ങയ്ക്ക് കൊണ്ടുവന്നുതരാം. അങ്ങ് ഇരുന്ന ഇരിപ്പില്നിന്ന് എഴുന്നേല്ക്കും മുമ്പെ. സംശയം വേണ്ട; ഞാനതിനു കഴിവുറ്റവനാണ്. വിശ്വസ്തനും. (അന്നംല് [27] : 39)