Skip to main content

۞ وَاِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ اَخْرَجْنَا لَهُمْ دَاۤبَّةً مِّنَ الْاَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ اَنَّ النَّاسَ كَانُوْا بِاٰيٰتِنَا لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ  ( النمل: ٨٢ )

wa-idhā waqaʿa
وَإِذَا وَقَعَ
And when (is) fulfilled
സംഭവിച്ചാല്‍, സംഭവിക്കുമ്പോള്‍
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
വാക്ക്
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
against them
അവരില്‍
akhrajnā
أَخْرَجْنَا
We will bring forth
നാം പുറപ്പെടുവിക്കും
lahum
لَهُمْ
for them
അവര്‍ക്ക്
dābbatan
دَآبَّةً
a creature
ഒരു ജീവിയെ, ജന്തുവെ , മൃഗത്തെ
mina l-arḍi
مِّنَ ٱلْأَرْضِ
from the earth
ഭൂമിയില്‍നിന്നു
tukallimuhum
تُكَلِّمُهُمْ
speaking to them
അതവരോട് സംസാരിക്കും
anna l-nāsa
أَنَّ ٱلنَّاسَ
that the people
ജനങ്ങള്‍ [മനുഷ്യര്‍]ആണെന്നു
kānū
كَانُوا۟
were
അവരാകുന്നു
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
of Our Signs
നമ്മുടെ ലക്ഷ്യങ്ങളില്‍, ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍
lā yūqinūna
لَا يُوقِنُونَ
not certain
ദൃഢമായി വിശ്വസിക്കുന്നില്ല

Wa izaa waqa'al qawhu 'alaihim akhrajnaa lahum daabbatam minal ardi tukal limuhum annan naasa kaanoo bi aayaatinaa laa yooqinoon (an-Naml 27:82)

English Sahih:

And when the word [i.e., decree] befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith]. (An-Naml [27] : 82)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നമ്മുടെ വചനം അവരില്‍ പുലര്‍ന്നാല്‍, നാം അവര്‍ക്കായി ഭൂമിയില്‍നിന്ന് ഒരു ജന്തുവെ പുറപ്പെടുവിക്കും. ജനം നമ്മുടെ വചനങ്ങളില്‍ ദൃഢവിശ്വാസം ഉള്ളവരായില്ല എന്ന കാര്യം അതവരോടു പറയും. (അന്നംല് [27] : 82)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ വാക്ക് അവരുടെ മേല്‍ വന്നുഭവിച്ചാല്‍[1] ഭൂമിയില്‍ നിന്ന് ഒരു ജന്തുവെ നാം അവരുടെ നേരെ പുറപ്പെടുവിക്കുന്നതാണ്‌[2]. മനുഷ്യര്‍ നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ ദൃഢവിശ്വാസം കൊള്ളാതിരിക്കുകയാകുന്നു എന്ന വിഷയം അത് അവരോട് സംസാരിക്കുന്നതാണ്‌.[3]

[1] ആ വാക്ക് അവരുടെ മേല്‍ ഭവിക്കുക എന്നതിന് അന്ത്യദിനം ആസന്നമാകുക എന്നാണ് വ്യാഖ്യാതാക്കള്‍ അര്‍ത്ഥം കല്പിച്ചിട്ടുള്ളത്. അന്ത്യദിനം സംബന്ധിച്ച അല്ലാഹുവിന്റെ പ്രഖ്യാപനമാണ് 'ആ വാക്ക്'.
[2] അന്ത്യദിനം ആസന്നമായെന്ന് മനസ്സിലാക്കാന്‍ സഹായിക്കുന്ന പല ഘടകങ്ങളുണ്ടാകും. അവയിലൊന്നാണ് 'ദാബ്ബതുല്‍ അര്‍ദ്വ്' അഥവാ ഭൂമിയില്‍നിന്ന് എഴുന്നേല്‍പിക്കപ്പെടുന്ന അത്ഭുതജന്തു.
[3] 'തുകല്ലിമുഹും' എന്നതിന്റെ സ്ഥാനത്ത് 'തക്‌ലിമുഹും' എന്നൊരു പാഠഭേദമുണ്ട്. അതുപ്രകാരം 'ആ ജന്തു അവര്‍ക്ക് പരിക്കേല്പിക്കും' എന്നായിരിക്കും അര്‍ത്ഥം.