Skip to main content

وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٥ )

wadakhala
وَدَخَلَ
And he entered
അദ്ദേഹം പ്രവേശിച്ചു
l-madīnata
ٱلْمَدِينَةَ
the city
പട്ടണത്തില്‍
ʿalā ḥīni ghaflatin
عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ
at a time (of) inattention
ഒരു അശ്രദ്ധയുടെ നേരത്തു, അശ്രദ്ധാവേളയില്‍
min ahlihā
مِّنْ أَهْلِهَا
of its people
അതിലെ ആള്‍ക്കാരില്‍ (നിവാസികളില്‍) നിന്നുള്ള
fawajada
فَوَجَدَ
and found
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹം കണ്ടെത്തി
fīhā
فِيهَا
therein
അതില്‍
rajulayni
رَجُلَيْنِ
two men
രണ്ടു പുരുഷന്‍മാരെ
yaqtatilāni
يَقْتَتِلَانِ
fighting each other
ശണ്ഠ കൂടുന്നതായി
hādhā
هَٰذَا
this
ഇവന്‍
min shīʿatihi
مِن شِيعَتِهِۦ
of his party
തന്‍റെ കക്ഷിയില്‍ പെട്ടവനാണ്
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
ഇവന്‍ (മറ്റേവന്‍)
min ʿaduwwihi
مِنْ عَدُوِّهِۦۖ
of his enemy
തന്‍റെ ശത്രുക്കളില്‍ പെട്ടവനുമാണ്
fa-is'taghāthahu
فَٱسْتَغَٰثَهُ
And called him for help
അപ്പോള്‍ അദ്ദേഹത്തോടു സഹായം തേടി
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
യാതൊരുവന്‍
min shīʿatihi
مِن شِيعَتِهِۦ
(was) from his party
തന്‍റെ കക്ഷിയില്‍പെട്ട
ʿalā alladhī
عَلَى ٱلَّذِى
against the one who
യാതൊരുവന്‍റെമേല്‍ (എതിരില്‍)
min ʿaduwwihi
مِنْ عَدُوِّهِۦ
(was) from his enemy
തന്‍റെ ശത്രുക്കളില്‍പ്പെട്ട
fawakazahu
فَوَكَزَهُۥ
so Musa struck him with his fist
അപ്പോള്‍ അവനെ ഇടിച്ചു
mūsā
مُوسَىٰ
so Musa struck him with his fist
മൂസാ
faqaḍā ʿalayhi
فَقَضَىٰ عَلَيْهِۖ
and killed him and killed him
അങ്ങനെ അദ്ദേഹം അവന്‍റെ കഥ കഴിച്ചു, അവന്‍റെ പണിതീര്‍ത്തു
qāla
قَالَ
He said
അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
ഇതു
min ʿamali l-shayṭāni
مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَٰنِۖ
of (the) deed (of) Shaitaan
പിശാചിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളില്‍ പെട്ടതാണ്
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
നിശ്ചയമായും അവന്‍
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
ശത്രുവാണ്
muḍillun
مُّضِلٌّ
one who misleads
വഴിപിഴപ്പിക്കുന്ന
mubīnun
مُّبِينٌ
clearly"
വ്യക്തമായ, പ്രത്യക്ഷമായ

Wa dakhalal madeenata 'alaa heene ghaflatim min ahlihaa fawajada feeha raju laini yaqtatilaani haazaa min shee'atihee wa haaza min 'aduwwihee fastaghaasahul lazee min shee'atihee 'alal lazee min 'aduwwihee fawakazahoo Moosaa faqadaa 'alaihi qaala haaza min 'amalish Shaitaani innahoo 'aduwwum mmudillum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:15)

English Sahih:

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy." (Al-Qasas [28] : 15)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നഗരവാസികള്‍ അശ്രദ്ധരായിരിക്കെ മൂസ അവിടെ കടന്നുചെന്നു. അപ്പോള്‍ രണ്ടുപേര്‍ തമ്മില്‍ തല്ലുകൂടുന്നത് അദ്ദേഹം കണ്ടു. ഒരാള്‍ തന്റെ കക്ഷിയില്‍ പെട്ടവനാണ്. അപരന്‍ ശത്രുവിഭാഗത്തിലുള്ളവനും. തന്റെ കക്ഷിയില്‍ പെട്ടവന്‍ ശത്രുവിഭാഗത്തിലുള്ളവനെതിരെ മൂസായോട് സഹായം തേടി. അപ്പോള്‍ മൂസ അയാളെ ഇടിച്ചു. അതവന്റെ കഥ കഴിച്ചു. മൂസ പറഞ്ഞു: ''ഇതു പിശാചിന്റെ ചെയ്തികളില്‍പെട്ടതാണ്. സംശയമില്ല; അവന്‍ പ്രത്യക്ഷ ശത്രുവാണ്. വഴിപിഴപ്പിക്കുന്നവനും.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 15)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

പട്ടണവാസികള്‍ അശ്രദ്ധരായിരുന്ന സമയത്ത് മൂസാ അവിടെ കടന്നു ചെന്നു.[1] അപ്പോള്‍ അവിടെ രണ്ടുപുരുഷന്‍മാര്‍ പരസ്പരം പൊരുതുന്നതായി അദ്ദേഹം കണ്ടു. ഒരാള്‍ തന്‍റെ കക്ഷിയില്‍ പെട്ടവന്‍. മറ്റൊരാള്‍ തന്‍റെ ശത്രുവിഭാഗത്തില്‍ പെട്ടവനും. അപ്പോള്‍ തന്‍റെ കക്ഷിയില്‍ പെട്ടവന്‍ തന്‍റെ ശത്രുവിഭാഗത്തില്‍ പെട്ടവന്നെതിരില്‍ അദ്ദേഹത്തോട് സഹായം തേടി. അപ്പോള്‍ മൂസാ അവനെ മുഷ്ടി ചുരുട്ടി ഇടിച്ചു. അതവന്‍റെ കഥ കഴിച്ചു. മൂസാ പറഞ്ഞു: ഇത് പിശാചിന്‍റെ പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍ പെട്ടതാകുന്നു. അവന്‍ വ്യക്തമായും വഴിപിഴപ്പിക്കുന്ന ശത്രു തന്നെയാകുന്നു.[2]

[1] കൊട്ടാരത്തില്‍ ഉന്നത സ്ഥാനം നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്ന മൂസാ (عليه السلام) സാധാരണ പട്ടണത്തില്‍ ഇറങ്ങി നടക്കാറുണ്ടാവില്ലെന്നുവേണം കരുതാന്‍. അതുകൊണ്ടായിരിക്കാം ആളുകള്‍ ശ്രദ്ധിക്കാത്തവിധം, അവര്‍ ഉച്ചയുറക്കത്തിലായിരിക്കുമ്പോഴോ മറ്റോ അദ്ദേഹം പട്ടണത്തില്‍ ഇറങ്ങിച്ചെന്നത്.
[2] തന്റെ വര്‍ഗക്കാരന്റെ നേരെ കയ്യേറ്റം നടത്തുന്നതില്‍ നിന്ന് എതിരാളിയെ തടയണമെന്നല്ലാതെ അവനെ കൊല്ലണമെന്ന് മൂസാ(عليه السلام)ക്ക് ഉദ്ദേശമില്ലായിരുന്നു. താന്‍ ഒരു കൊലയാളിയായിത്തീര്‍ന്നതില്‍ അദ്ദേഹം ദുഃഖിതനായി.