Skip to main content

وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٥ )

wadakhala
وَدَخَلَ
And he entered
l-madīnata
ٱلْمَدِينَةَ
the city
ʿalā
عَلَىٰ
at
ḥīni
حِينِ
a time
ghaflatin
غَفْلَةٍ
(of) inattention
min
مِّنْ
of
ahlihā
أَهْلِهَا
its people
fawajada
فَوَجَدَ
and found
fīhā
فِيهَا
therein
rajulayni
رَجُلَيْنِ
two men
yaqtatilāni
يَقْتَتِلَانِ
fighting each other
hādhā
هَٰذَا
this
min
مِن
of
shīʿatihi
شِيعَتِهِۦ
his party
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
min
مِنْ
of
ʿaduwwihi
عَدُوِّهِۦۖ
his enemy
fa-is'taghāthahu
فَٱسْتَغَٰثَهُ
And called him for help
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
min
مِن
(was) from
shīʿatihi
شِيعَتِهِۦ
his party
ʿalā
عَلَى
against
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
min
مِنْ
(was) from
ʿaduwwihi
عَدُوِّهِۦ
his enemy
fawakazahu
فَوَكَزَهُۥ
so Musa struck him with his fist
mūsā
مُوسَىٰ
so Musa struck him with his fist
faqaḍā
فَقَضَىٰ
and killed him
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
and killed him
qāla
قَالَ
He said
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
min
مِنْ
of
ʿamali
عَمَلِ
(the) deed
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
(of) Shaitaan
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
(is) an enemy
muḍillun
مُّضِلٌّ
one who misleads
mubīnun
مُّبِينٌ
clearly"

Wa dakhalal madeenata 'alaa heene ghaflatim min ahlihaa fawajada feeha raju laini yaqtatilaani haazaa min shee'atihee wa haaza min 'aduwwihee fastaghaasahul lazee min shee'atihee 'alal lazee min 'aduwwihee fawakazahoo Moosaa faqadaa 'alaihi qaala haaza min 'amalish Shaitaani innahoo 'aduwwum mmudillum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:15)

Sahih International:

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy." (Al-Qasas [28] : 15)

1 Mufti Taqi Usmani

Once he entered the city at a time when its people were heedless; so he found in it two men fighting each other: This one was from his own group, and that one from his enemies. So the one from his own group called him for help against the one who was from his enemies. So Mūsā gave him a blow with his fist and finished him off. (Then) He (Mūsā) said (out of remorse), “This is some of Satan’s act. He is indeed a clear enemy who misleads (people).”