Skip to main content
qāla
قَالَ
He said,
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
innī
إِنِّى
Indeed, I
ẓalamtu
ظَلَمْتُ
[I] have wronged
nafsī
نَفْسِى
my soul,
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
لِى
[for] me."
faghafara
فَغَفَرَ
Then He forgave
lahu
لَهُۥٓۚ
[for] him.
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He,
huwa
هُوَ
He (is)
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving,
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful.

Qaala Rabbi innee zalamtu nafsee faghfir lee faghafaralah; innahoo Huwal Ghafoorur Raheem

Sahih International:

He said, "My Lord, indeed I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him. Indeed, He is the Forgiving, the Merciful.

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “O my Lord, I have wronged myself, so forgive me.” So He forgave him. Indeed He is the most Forgiving, Very-Merciful.