Skip to main content

ஸூரத்துல் கஸஸ் வசனம் ௧௫

وَدَخَلَ الْمَدِيْنَةَ عَلٰى حِيْنِ غَفْلَةٍ مِّنْ اَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيْهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلٰنِۖ هٰذَا مِنْ شِيْعَتِهٖ وَهٰذَا مِنْ عَدُوِّهٖۚ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِيْ مِنْ شِيْعَتِهٖ عَلَى الَّذِيْ مِنْ عَدُوِّهٖ ۙفَوَكَزَهٗ مُوْسٰى فَقَضٰى عَلَيْهِۖ قَالَ هٰذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطٰنِۗ اِنَّهٗ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِيْنٌ   ( القصص: ١٥ )

And he entered
وَدَخَلَ
இன்னும் நுழைந்தார்
the city
ٱلْمَدِينَةَ
நகரத்தில்
at a time
عَلَىٰ حِينِ
நேரத்தில்
(of) inattention
غَفْلَةٍ
கவனமற்று இருந்த
of its people
مِّنْ أَهْلِهَا
அதன் வாசிகள்
and found
فَوَجَدَ
கண்டார்
therein
فِيهَا
அதில்
two men
رَجُلَيْنِ
இருவரை
fighting each other
يَقْتَتِلَانِ
அவ்விருவரும் சண்டை செய்தனர்
this
هَٰذَا
இவர்
of his party
مِن شِيعَتِهِۦ
அவருடைய பிரிவை சேர்ந்தவர்
and this
وَهَٰذَا
இன்னும் இவர்
of his enemy
مِنْ عَدُوِّهِۦۖ
அவருடைய எதிரிகளில் உள்ளவர்
And called him for help
فَٱسْتَغَٰثَهُ
அவரிடம் உதவி கேட்டான்
the one who (was) from his party
ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ
இவருடைய பிரிவைச் சேர்ந்தவன்
against the one who (was) from his enemy
عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ
தனது எதிரிகளில் உள்ளவனுக்கு எதிராக
so Musa struck him with his fist so Musa struck him with his fist
فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ
மூஸா அவனை குத்து விட்டார்
and killed him
فَقَضَىٰ
கதையை முடித்து விட்டார்
and killed him
عَلَيْهِۖ
அவனுடைய
He said "This (is)
قَالَ هَٰذَا
கூறினார்/இது
of (the) deed
مِنْ عَمَلِ
செயலில் உள்ளது
(of) Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنِۖ
ஷைத்தானின்
Indeed, he
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக அவன்
(is) an enemy
عَدُوٌّ
எதிரி ஆவான்
one who misleads
مُّضِلٌّ
வழி கெடுக்கின்றவன்
clearly"
مُّبِينٌ
தெளிவான

Wa dakhalal madeenata 'alaa heene ghaflatim min ahlihaa fawajada feeha raju laini yaqtatilaani haazaa min shee'atihee wa haaza min 'aduwwihee fastaghaasahul lazee min shee'atihee 'alal lazee min 'aduwwihee fawakazahoo Moosaa faqadaa 'alaihi qaala haaza min 'amalish Shaitaani innahoo 'aduwwum mmudillum mubeen (al-Q̈aṣaṣ 28:15)

Abdul Hameed Baqavi:

(மூஸா ஒரு நாளன்று) மக்கள் அயர்ந்து (பராமுகமாக) இருக்கும் சமயத்தில் அவ்வூரில் சென்றபொழுது இரு வாலிபர்கள் சண்டையிட்டுக் கொண்டிருப்பதை அவர் கண்டார். ஒருவன் (இஸ்ரவேலரில் உள்ள) இவர் இனத்தைச் சேர்ந்தவன்; மற்றொருவன் (கிப்திகளாகிய) இவருடைய எதிரிகளில் உள்ளவன். அவனுக்கு எதிராக உதவி செய்யுமாறு இவர் இனத்தைச் சேர்ந்தவன் இவரிடத்தில் கோரிக் கொண்டான். (அதற்கிணங்கி) மூஸா அவனை ஒரு குத்துக் குத்தி அவன் காரியத்தை முடித்து விட்டார். (அதனால் அவன் இறந்து விட்டான். இதை அறிந்த மூஸா) "இது ஷைத்தானுடைய வேலை. நிச்சயமாக அவன் வழி கெடுக்கக்கூடிய பகிரங்கமான எதிரி" எனக் கூறினார்.

English Sahih:

And he entered the city at a time of inattention by its people and found therein two men fighting: one from his faction and one from among his enemy. And the one from his faction called for help to him against the one from his enemy, so Moses struck him and [unintentionally] killed him. [Moses] said, "This is from the work of Satan. Indeed, he is a manifest, misleading enemy." ([28] Al-Qasas : 15)

1 Jan Trust Foundation

(ஒரு நாள் மூஸா) மக்கள் அயர்ந்து (தூக்கத்தில் பராமுகமாக) இருந்த போது, நகரத்தில் நுழைந்தார்; அங்கு இரண்டு மனிதர்கள் சண்டையிட்டுக் கொண்டியிருந்ததைக் கண்டார்; ஒருவன் அவர் கூட்டத்தைச் சேர்ந்தவன்; மற்றொருவன் அவர் பகைவன் கூட்டத்தைச் சேர்ந்தவன்; பகைவனுக்கெதிராக உதவி செய்யுமாறு அவர் கூட்டத்தான் கோரினான் - மூஸா அ(ப் பகை)வனை ஒரு குத்துக் குத்தினார்; அவனை முடித்தார்; (இதைக் கண்ட மூஸா)| “இது ஷைத்தானுடைய வேலை; நிச்சயமாக அவன் வழி கெடுக்கக்கூடிய பகிரங்கமான விரோதியாவான்” என்று கூறினார்.