Skip to main content
walammā
وَلَمَّا
And when
balagha
بَلَغَ
he reached
ashuddahu
أَشُدَّهُۥ
his full strength
wa-is'tawā
وَٱسْتَوَىٰٓ
and became mature,
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We bestowed upon him
ḥuk'man
حُكْمًا
wisdom
waʿil'man
وَعِلْمًاۚ
and knowledge.
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
najzī
نَجْزِى
We reward
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers.

Wa lammaa balagha ashuddahoo wastawaaa aatai naahu hukmanw wa 'ilmaa; wa kazaalika najzil muhsineen

Sahih International:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

1 A. J. Arberry

And when he was fully grown and in the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge; even so do We recompense the good-doers.

2 Abdul Haleem

When Moses reached full maturity and manhood, We gave him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.

3 Abdul Majid Daryabadi

And when he attained his full strength and became firm, We vouchsafed unto him wisdom and knowledge; and Thus We reward the well- doers.

4 Abdullah Yusuf Ali

When he reached full age, and was firmly established (in life), We bestowed on him wisdom and knowledge; for thus do We reward those who do good.

5 Abul Ala Maududi

When Moses reached the age of full youth and grew to maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge. Thus do We reward those who do good.

6 Ahmed Ali

When he had grown up to full maturity, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We recompense the doers of good.

7 Ahmed Raza Khan

And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

8 Ali Quli Qarai

When he came of age and became fully matured, We gave him judgement and knowledge, and thus do We reward the virtuous.

9 Ali Ünal

When Moses reached his full manhood and grew to maturity, We granted him sound, wise judgment, and special knowledge. Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.

10 Amatul Rahman Omar

And when he (- Moses) reached his (age of) full growth (and maturity) and attained perfection, We granted him wisdom and knowledge. That is how We reward the doers of good.

11 English Literal

And when he reached his maturity/strength and straightened/leveled (matured) , We gave/brought him judgment/rule and knowledge, and like that We reward/reimburse the good doers.

12 Faridul Haque

And when he reached his maturity and full strength, We gave him wisdom and knowledge; and this is how We reward the virtuous.

13 Hamid S. Aziz

So We restored him to his mother that her eye might be cheered, and that she might not grieve, and that she might know that the promise of Allah is true. But most of them understand not.

14 Hilali & Khan

And when he attained his full strength, and was perfect (in manhood), We bestowed on him Hukman (Prophethood, right judgement of the affairs) and religious knowledge [of the religion of his forefathers i.e. Islamic Monotheism]. And thus do We reward the Muhsinun (i.e. good doers - see the footnote of V. 9:120).

15 Maulana Mohammad Ali

And We did not allow him to suck before, so she said: Shall I point out to you the people of a house who will bring him up for you, and they will wish him well?

16 Mohammad Habib Shakir

And when he attained his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and thus do We reward those who do good (to others).

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when he reached his full strength and was ripe, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the good.

18 Muhammad Sarwar

When he become matured and grow to manhood, We granted him wisdom and knowledge. Thus do We reward the righteous ones.

19 Qaribullah & Darwish

And when he was full grown, and reached the perfection of his strength, We gave him judgment and knowledge. As such We recompense the gooddoers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when he reached maturity, and was complete, We bestowed on him Hukm and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

21 Wahiduddin Khan

When Moses reached full manhood and maturity, We bestowed upon him wisdom and knowledge: this is how We reward those who do good.

22 Talal Itani

And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous.

23 Tafsir jalalayn

And when he came of age, namely, at 30 or 33, and [then] was [fully] mature, that is, when he reached the age of 40, We gave him judgement, wisdom, and knowledge, comprehension of religious matters before he was sent as a prophet. And so, just as We rewarded him, do We reward those are virtuous, to their own souls.

24 Tafseer Ibn Kathir

How Musa killed a Coptic Man

Allah tells;

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى اتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا

And when he reached maturity, and was complete, We bestowed on him Hukm and knowledge.

Having described Musa's beginnings, Allah then tells us that when he reached maturity, and was complete in stature, Allah gave him Hukm and religious knowledge.

Mujahid said that this means Prophethood.

وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ



And thus do We reward the doers of good.

Then Allah describes how Musa reached the status that was decreed for him, that of Prophethood and speaking to Allah, as a direct consequence of killing the Coptic, which was the reason why he left Egypt and went to Madyan.

Allah says