Skip to main content

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسْتَوٰىٓ اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًاۗ وَكَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ   ( القصص: ١٤ )

And when
وَلَمَّا
Und als
he reached
بَلَغَ
er erlangt hatte
his full strength
أَشُدَّهُۥ
seine Vollreife
and became mature
وَٱسْتَوَىٰٓ
und Ebenmaß,
We bestowed upon him
ءَاتَيْنَٰهُ
gaben wir ihm
wisdom
حُكْمًا
Urteilskraft
and knowledge
وَعِلْمًاۚ
und Wissen.
And thus
وَكَذَٰلِكَ
Und so
We reward
نَجْزِى
vergelten wir
the good-doers
ٱلْمُحْسِنِينَ
den Gutes-tuenden.

Wa Lammā Balagha 'Ashuddahu Wa Astawaá 'Ātaynāhu Ĥukmāan Wa `Ilmāan Wa Kadhalika Najzī Al-Muĥsinīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:14)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und als er seine Vollreife und sein Ebenmaß erlangt hatte, gaben Wir ihm Urteil(skraft) und Wissen. So vergelten Wir den Gutes Tuenden. ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 14)

English Sahih:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good. ([28] Al-Qasas : 14)

1 Amir Zaidan

Und nachdem er erwachsen und reif geworden ist, ließen WIR ihm Weisheit und Wissen zuteil werden. Und solcherart vergelten WIR es den Muhsin.