Skip to main content

قَالَتْ اِحْدٰىهُمَا يٰٓاَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ ۖاِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْاَمِيْنُ   ( القصص: ٢٦ )

qālat iḥ'dāhumā
قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا
Said one of them
അവര്‍ രണ്ടില്‍ ഒരുവള്‍ പറഞ്ഞു
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
എന്‍റെ ബാപ്പാ, പിതാവേ
is'tajir'hu
ٱسْتَـْٔجِرْهُۖ
Hire him
ഇദ്ദേഹത്തെ കൂലിക്കു വിളിക്കുക, കൂലിവേലക്കു വെക്കുക
inna khayra
إِنَّ خَيْرَ
Indeed (the) best
നിശ്ചയമായും നല്ലവന്‍, ഉത്തമന്‍
mani is'tajarta
مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ
whom you (can) hire
നിങ്ങള്‍ കൂലിക്കു വിളിക്കുന്നവരില്‍
l-qawiyu
ٱلْقَوِىُّ
(is) the strong
ശക്തിമാനാണ്, കഴിവുള്ളവനാണ്‌
l-amīnu
ٱلْأَمِينُ
the trustworthy"
വിശ്വസ്തനായ, വിശ്വസ്തനാണ്

Qaalat ihdaahumaa yaaa abatis taajirhu inna khaira manistaajartal qawiyyul ameen (al-Q̈aṣaṣ 28:26)

English Sahih:

One of the women said, "O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy." (Al-Qasas [28] : 26)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

ആ രണ്ടു സ്ത്രീകളിലൊരുവള്‍ പറഞ്ഞു: ''പിതാവേ, അങ്ങ് ഇദ്ദേഹത്തെ നമ്മുടെ ജോലിക്കാരനാക്കിയാലും. തീര്‍ച്ചയായും അങ്ങ്‌ജോലിക്കാരായി നിശ്ചയിച്ചിരിക്കുന്നവരില്‍ ഏറ്റവും നല്ലവന്‍ ശക്തനും വിശ്വസ്തനുമായിട്ടുള്ളവനാണ്.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 26)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

ആ രണ്ടു സ്ത്രീകളിലൊരാള്‍ പറഞ്ഞു: എന്‍റെ പിതാവേ, ഇദ്ദേഹത്തെ താങ്കള്‍ കൂലിക്കാരനായി നിര്‍ത്തുക. തീര്‍ച്ചയായും താങ്കള്‍ കൂലിക്കാരായി എടുക്കുന്നവരില്‍ ഏറ്റവും ഉത്തമന്‍ ശക്തനും വിശ്വസ്തനുമായിട്ടുള്ളവനത്രെ.