Skip to main content

اُسْلُكْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ ۖوَّاضْمُمْ اِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذٰنِكَ بُرْهَانٰنِ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( القصص: ٣٢ )

us'luk
ٱسْلُكْ
Insert
നീ കടത്തുക, പ്രവേശിപ്പിക്കുക
yadaka
يَدَكَ
your hand
നിന്‍റെ കൈ
fī jaybika
فِى جَيْبِكَ
in your bosom
നിന്‍റെ (കുപ്പായത്തിന്‍റെ, മാറില്‍
takhruj
تَخْرُجْ
it will come forth
അതു പുറത്തുവരും, പ്രത്യക്ഷപ്പെടും
bayḍāa
بَيْضَآءَ
white
വെള്ളനിറമുള്ളതായി
min ghayri sūin
مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ
without without any harm
ഒരു ദൂഷ്യവും (കെടുതലും) കൂടാതെ
wa-uḍ'mum
وَٱضْمُمْ
And draw
നീ ചേര്‍ക്കുകയും (കൂട്ടിപ്പിടിക്കുകയും) ചെയ്യുക
ilayka
إِلَيْكَ
to yourselves
നിന്നിലേക്കു
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your hand
നിന്‍റെ പാര്‍ശ്വത്തെ, പക്ഷത്തെ
mina l-rahbi
مِنَ ٱلرَّهْبِۖ
against fear
ഭയപ്പാടിനു, ഭയപ്പാടിനാല്‍
fadhānika
فَذَٰنِكَ
So these
അങ്ങനെ അതു രണ്ടും
bur'hānāni
بُرْهَٰنَانِ
(are) two evidences
രണ്ടു തെളിവുകളാണ്, ലക്ഷ്യങ്ങളാണ്
min rabbika
مِن رَّبِّكَ
from your Lord
നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍നിന്നു
ilā fir'ʿawna
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
to Firaun
ഫിര്‍ഔന്‍റെ അടുക്കലേക്ക്
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦٓۚ
and his chiefs
അവന്‍റെ പ്രധാനികളുടെയും, സംഘക്കാരുടെയും
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
നിശ്ചയമായും അവര്‍
kānū
كَانُوا۟
are
ആയിരിക്കുന്നു, ആകുന്നു
qawman
قَوْمًا
a people
ഒരു ജനത
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient"
തോന്നിയവാസികളായ, ദുര്‍ന്നടപ്പുകാരായ

Usluk yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairi sooo'inw wadmum ilaika janaahaka minar rahbi fazaanika burhaanaani mir Rabbika ilaa Fiw'awna wa mala'ih; innahum kaanoo qawman faasiqeen (al-Q̈aṣaṣ 28:32)

English Sahih:

Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (Al-Qasas [28] : 32)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

''നീ നിന്റെ കൈ കുപ്പായത്തിന്റെ മാറിലേക്ക് കടത്തിവെക്കുക. ന്യൂനതയൊന്നുമില്ലാതെ വെളുത്തുതിളങ്ങുന്നതായി അതു പുറത്തുവരും. പേടി വിട്ടുപോകാന്‍ നിന്റെ കൈ ശരീരത്തോടു ചേര്‍ത്ത് പിടിക്കുക. ഫറവോന്റെയും അവന്റെ പ്രമാണിമാരുടെയും അടുത്തേക്ക്, നിന്റെ നാഥനില്‍ നിന്നുള്ള തെളിവുകളാണ് ഇവ രണ്ടും. അവര്‍ ഏറെ ധിക്കാരികളായ ജനം തന്നെ.'' (അല്‍ഖസ്വസ്വ് [28] : 32)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നീ നിന്‍റെ കൈ കുപ്പായമാറിലേക്ക് പ്രവേശിപ്പിക്കുക. യാതൊരു കെടുതിയും കൂടാതെ വെളുത്തതായി അതുപുറത്ത് വരുന്നതാണ്‌. ഭയത്തില്‍ നിന്ന് മോചനത്തിനായ് നിന്‍റെ പാര്‍ശ്വഭാഗം നീ ശരീരത്തിലേക്ക് ചേര്‍ത്ത് പിടിക്കുകയും ചെയ്യുക.[1] അങ്ങനെ അത് രണ്ടും[2] ഫിര്‍ഔന്‍റെയും, അവന്‍റെ പ്രമുഖന്‍മാരുടെയും അടുത്തേക്ക് നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്നുള്ള രണ്ടു തെളിവുകളാകുന്നു. തീര്‍ച്ചയായും അവര്‍ ധിക്കാരികളായ ഒരു ജനതയായിരിക്കുന്നു.

[1] കൈ വെളുത്തതായി കാണുമ്പോള്‍ ആശങ്ക തോന്നുന്നുവെങ്കില്‍ കുപ്പായമാറിലൂടെ കൈ കക്ഷത്തേക്ക് ചേര്‍ത്തു പിടിക്കുക. കൈ പൂര്‍വ്വനില പ്രാപിച്ചു കൊള്ളും എന്നാണ് ഈ വചനത്തിന്റെ വിവക്ഷയെന്നാണ് ചില വ്യാഖ്യാതാക്കളുടെ പക്ഷം.
എന്തിനെപറ്റി ഭയം തോന്നിയാലും കൈകള്‍ കക്ഷത്തേക്ക് ചേര്‍ത്തുപിടിക്കാനുള്ള പൊതുനിര്‍ദ്ദേശമാണ് ഈ വചനത്തില്‍ അടങ്ങിയിട്ടുള്ളതെന്നാണ് മറ്റു ചിലരുടെ അഭിപ്രായം.
[2] വെളുത്ത് തിളങ്ങുന്ന കയ്യും, പാമ്പായി മാറുന്ന വടിയും.