Skip to main content

اُسْلُكْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ ۖوَّاضْمُمْ اِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذٰنِكَ بُرْهَانٰنِ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ   ( القصص: ٣٢ )

Insert
ٱسْلُكْ
Stecke
your hand
يَدَكَ
deine Hand
in
فِى
in
your bosom
جَيْبِكَ
deinen Brustschlitz,
it will come forth
تَخْرُجْ
es kommt heraus
white
بَيْضَآءَ
weiß,
without
مِنْ
von
without
غَيْرِ
ohne
any harm
سُوٓءٍ
Übel.
And draw
وَٱضْمُمْ
Und zieh
to yourselves
إِلَيْكَ
an dich
your hand
جَنَاحَكَ
deinen Flügel
against
مِنَ
gegen
fear
ٱلرَّهْبِۖ
den Schreck.
So these
فَذَٰنِكَ
So diese beiden
(are) two evidences
بُرْهَٰنَانِ
(sind) zwei Beweise
from
مِن
von
your Lord
رَّبِّكَ
deinem Herrn
to
إِلَىٰ
zu
Firaun
فِرْعَوْنَ
Fir'aun
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦٓۚ
und seine führende Schar.
Indeed, they
إِنَّهُمْ
Wahrlich, sie
are
كَانُوا۟
sind
a people
قَوْمًا
ein Volk."
defiantly disobedient"
فَٰسِقِينَ
frevelndes

Asluk Yadaka Fī Jaybika Takhruj Bayđā'a Min Ghayri Sū'in Wa Ađmum 'Ilayka Janāĥaka Mina Ar-Rahbi Fadhānika Burhānāni Min Rabbika 'Ilaá Fir`awna Wa Mala'ihi 'Innahum Kānū Qawmāan Fāsiqīna. (al-Q̈aṣaṣ 28:32)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Und) stecke die Hand in deinen Brustschlitz, so kommt sie weiß, jedoch nicht von Übel befallen, heraus. - Und zieh deinen Arm an dich gegen den Schreck. - Dies sind zwei Beweise von deinem Herrn, (gerichtet) an Fir'aun und seine führende Schar. Gewiß, sie sind ein Volk von Frevlern." ([28] al-Qasas (Die Geschichten) : 32)

English Sahih:

Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." ([28] Al-Qasas : 32)

1 Amir Zaidan

Führe deine Hand in deinen Kleidausschnitt hinein, kommt sie hell unbeschadet heraus, und ziehe deinen Arm an dich beim Fürchten heran! Also, diese sind zwei Beweise von deinem HERRN für Pharao und seine Entscheidungsträger. Sie sind doch fisq-betreibende Leute."